تونسية، ويمكن بمطالعتها معرفة مقدار البراعة في الجمع مع النظام العجيب في تشخيص الوقائع التاريخية والمواقع الجغرافية وعوائد وأخلاق ثلاث أمم، وإعطاء كل مترجم له حقه بإنصاف تام بقطع النظر عن المعتقد والدين».
[آثاره]
١ - خاتم عقد بن سراج، مطبعة التقدم سنة ١٩١١ تونس. أسندت لترجمة هذا الكتاب ميدالية ذهبية في معرض الكتاب الذي أقيم بفرنسا سنة ١٩١١ ونوّه بالترجمة الشعراء ورجال الصحافة.
٢ - سلطان الضلال وأنا كارنينا لتولستوي، وهي ترجمة اقتصرت على بعض المقتطفات، مطبعة التقدم الإسلامية، تونس ١٩١١.
[المرجع]
- محمد صالح الجابري، القصة التونسية نشأتها وروادها (تونس ١٩٧٥) ص ٧٣، ٧٦ (عرض وتحليل للقصص المترجمة، وترجمته في ص ٧٦ هامش ٦.