القاهرة، دار الكتب، أدب ٧٧٢٧ (الصفحات ١ - ٣٥، من سنة ١١١٢ هـ، انظر: الفهرس، طبعة ثانية ٧/ ١٣٣)، وهناك قصائد فى باريس ٣٤٣٠ (الصفحات ١٥ - ٢١)، ٦١٠١ (الصفحات ١ - ٣٠)، ويوجد شرح فى: مخطوط باريس ٥٢٩٩ (الصفحات ١١٨ - ١٥٥، انظر: فايدا ٣٠٣)، ومشهد، رضا (٤٦ ورقة، وعليه وقف من القرن الحادى عشر الهجرى، انظر: الفهرس ٣/ أدبيات ص ١٧١، رقم ٤٤)، فينا ٤٤٦/ ١ (الصفحات ١ - ٨٨) وفارس، القرويين ١٢٨٨ (٩٩٨ هـ). وهناك شرح على بعض القصائد فى: الرباط ٢٤٣٣، وشرح مجهول المؤلف على إحدى القصائد فى: النجف، الحيدرية، دون رقم (ربما تكون من القرن الخامس الهجرى، انظر: فهرس أحمد الحسينى ص ٥٦).
أما عن مخطوطات معلقة امرئ القيس وطبعاتها، فانظر ما ورد عن المعلقات ص ٨٤ وما بعدها من هذا الكتاب.
[طبعات أخرى من الديوان]
١ - طبع الديوان عن الأعلم الشنتمرى، مع ترجمة فرنسية وتعليقات، من إعداد دى سلان:
Mac Guckin De Slane, Paris ١٨٣٦ - ٧
٢ - هناك طبعة محققة اعتمادا على الأصمعى، والمفضل، وإضافات الطوسى والسكرى وابن النحاس والخرابنداذ، من إعداد محمد أبو الفضل إبراهيم، القاهرة دار المعارف، ١٩٥٨، ١٩٦٤ (طبعة ثانية).
٣ - طبعة حسن السندوبى، القاهرة، طبعة رابعة ١٩٥٩ ٤ - طبعة دار صادر فى بيروت، ١٩٥٨.
٥ - ورد شعر امرئ القيس فى كتاب «شعراء النصرانية» تأليف: لويس شيخو اليسوعى، الجزء الأول ص ١ - ٦٩.
[ترجمات شعر امرئ القيس]
١ - ترجمت بعض قصائده إلى اللغة الألمانية بقلم: ريكرت:
F. Ruckert, Amrilkais.
وعن هذه الترجمة كتب روزن مقالا بعنوان:
F. Rosen, Friedrich Ruckerts Amrilkais- Ubersetzungin: ZDMG ٧٨/ ١٩٢٤/ ١٠٢ - ١٠٥.