كما نشر ديوان السموأل مع ديوان عروة بن الورد، فى بيروت ١٩٦٤، بعنوان: «ديوانا عروة بن الورد والسموأل» ص ٦٧ - ١٠٣.
وله «لاميّة» فى ديوان الحماسة، وتوجد أيضا فى: الحماسة المغربية، ص ٤٣ ب ٤٤ أ (٢٠ بيتا)، وفى:
منتهى الطلب، المجلد الخامس، ييل، ص ١٠٤ ب- ١٠٥ أ (٢٣ بيتا)، والفاتيكان ٣٦٤/ ٣ (ص ١٨ - ٢١ ب، انظر: فيدا ١/ ٣٨)، والدر الفريد ١/ ١ ص ١٨٠. وقبل اكتشاف الديوان كتب عنه نولدكه، فى كتابه، انظر:
Noldke, Beitrage, S. ٥٢ - ٨٦
وكتب عنه ديلتش فى كتابه: أشعار يهودية عربية تناول قصيدة للسموأل فى ديوان الحماسة:
F. Delitzsch, Judisch- Arabische Poesien, Lie Pzig ١٨٧٤.
عن السموأل يهوديا، انظر كذلك ما كتبه جاير:
R. Geyer, in: ZA ٢٦/ ١٩١٢/ ٣٠٥ - ٣١٨.
وعن أصالة الديوان، انظر ما كتبه كوفالسكى:
T. Kowalski, in: Archiv Orieninlat ٣/ ١٩٣١/ ١٥٦ - ١٦١.
وكتب هرشفلد، عن قصيدة أخرى كانت فى الجنيزا، ومواضع مماثلة:
H. Hirschfeld, in: JQR. ١٧/ ١٩٠٥ - ٤٣١ - ٤٤٠
وكتب هرشفلد أيضا، فى:
JRAS ١٩٠٦, ٧٠١ - ٧٠٤, JRAS ١٩٠٧, ٤١٨ Centario Amari ٢/ ١٩١٠/ ٢٤٥ - ٢٥١.
وكتب مرجليوث بحثا حول هذا الموضوع:
D. S. Margoliouth, in: JRAS ١٩٠٦, ٣٦٣ - ٣٧١, ١٠٠١ - ١٠٠٢, JRAS ١٩٠٧, ١٠٦٣ - ١٦٠٤
وترجم فارمر قصيدة له إلى اللغة الإنجليزية، انظر:
H. G. Farmer, Early Arabic Love Poemsin: Isl. Cult. ٣٨/ ١٩٦٤/ ٨٩ - ٩١.