للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

وكتب عنه بارت:

J. Barth, in: Za ٢٦/ ١٩١٢/ ٢٧٧ - ٢٨٦.

ترجم أبشت قصائد هذلية إلى اللغة الألمانية:

R. Abicht, Namslau ١٨٧٩

نشر فلهاوزن القسم الأخير من شعر الهذليين بالعربية مع ترجمة ألمانية:

J. Wellhausen, Letzter Teilderliederder Hudhailiten, arabischunddeuts chin: Skizzenund Vorabeiten I, Berlin ١٨٨٧.

وعنه كتب بارت:

J. Barth, in: ZDMG ٣٩/ ١٨٨٥/ ١٥١ - ١٦٤, ٤١١ - ٤٨٠.

كتب يوسف هل عن دواوين هذلية جديدة، مع ترجمتها إلى اللغة الألمانية:

Neue Hudailiten- Diwane, von Joseph, I, Hannover ١٩٢٦.

انظر ما كتبه برواينلش- فى المرجع السابق II ,Leipzig ١٩٣٣ - وعنه كتب كاسكل:

W. Caskel, in: OLZ ٣٩/ ١٩٣٦/ col. ١٢٩ - ١٣٤.

كتب جرونيباوم عن شعر الهذليين:

G. von Grunebaum, in: WZKM ٤٤/ ١٩٣٧/ ٢٢١ - ٢٢٥

نشر ديوان الهذليين محققا فى ثلاثة مجلدات، دار الكتب بالقاهرة، ١٩٤٥ - ١٩٥٠، وأعيد طبعه سنة ١٩٦٥ (•) ألف أبو الفتح عثمان بن جنّى (المتوفى ٣٩٢ هـ/ ١٠٠٢ م) «التّمام فى تفسير أشعار هذيل مما أغفله أبو سعيد السّكّرى». ويوجد مخطوطا فى: بغداد، الأوقاف ٥٦٥٧ (١٧٨ ورقة- ٥٨٠ هجرية، انظر: طلس ص ١٦٢، رقم ٢١٤٢، وما كتبه طلس أيضا فى: مجلة المجمع العلمى العربى بدمشق ٣٢/ ١٩٥٧/ ٣٤٤ - ٣٤٥. وحققه أحمد ناجى القيسى، وخديجة عبد الرزاق الحديثى، وأحمد مطلوب، بغداد ١٩٦٢، وعنه كتب يوسف عزّ الدين فى: مجلة المجمع العلمى العراقى ٩/ ١٩٦٢/ ٤٦٠ - ٤٦١.


(•) بضاف إلى ما ورد فى الأصل الألمانى: كتاب شرح أشعار الهذليين، صنعة أبى سعيد الحسن بن الحسين السكرى، حققه عبد الستار أحمد فراج، وراجعه محمود محمد شاكر، ثلاثة أجزاء، القاهرة، دار العروبة (؟ ١٩٦٣). المترجم

<<  <  ج: ص:  >  >>