وكتب عنه بارت:
J. Barth, in: Za ٢٦/ ١٩١٢/ ٢٧٧ - ٢٨٦.
ترجم أبشت قصائد هذلية إلى اللغة الألمانية:
R. Abicht, Namslau ١٨٧٩
نشر فلهاوزن القسم الأخير من شعر الهذليين بالعربية مع ترجمة ألمانية:
J. Wellhausen, Letzter Teilderliederder Hudhailiten, arabischunddeuts chin: Skizzenund Vorabeiten I, Berlin ١٨٨٧.
وعنه كتب بارت:
J. Barth, in: ZDMG ٣٩/ ١٨٨٥/ ١٥١ - ١٦٤, ٤١١ - ٤٨٠.
كتب يوسف هل عن دواوين هذلية جديدة، مع ترجمتها إلى اللغة الألمانية:
Neue Hudailiten- Diwane, von Joseph, I, Hannover ١٩٢٦.
انظر ما كتبه برواينلش- فى المرجع السابق II ,Leipzig ١٩٣٣ - وعنه كتب كاسكل:
W. Caskel, in: OLZ ٣٩/ ١٩٣٦/ col. ١٢٩ - ١٣٤.
كتب جرونيباوم عن شعر الهذليين:
G. von Grunebaum, in: WZKM ٤٤/ ١٩٣٧/ ٢٢١ - ٢٢٥
نشر ديوان الهذليين محققا فى ثلاثة مجلدات، دار الكتب بالقاهرة، ١٩٤٥ - ١٩٥٠، وأعيد طبعه سنة ١٩٦٥ (•) ألف أبو الفتح عثمان بن جنّى (المتوفى ٣٩٢ هـ/ ١٠٠٢ م) «التّمام فى تفسير أشعار هذيل مما أغفله أبو سعيد السّكّرى». ويوجد مخطوطا فى: بغداد، الأوقاف ٥٦٥٧ (١٧٨ ورقة- ٥٨٠ هجرية، انظر: طلس ص ١٦٢، رقم ٢١٤٢، وما كتبه طلس أيضا فى: مجلة المجمع العلمى العربى بدمشق ٣٢/ ١٩٥٧/ ٣٤٤ - ٣٤٥. وحققه أحمد ناجى القيسى، وخديجة عبد الرزاق الحديثى، وأحمد مطلوب، بغداد ١٩٦٢، وعنه كتب يوسف عزّ الدين فى: مجلة المجمع العلمى العراقى ٩/ ١٩٦٢/ ٤٦٠ - ٤٦١.
(•) بضاف إلى ما ورد فى الأصل الألمانى: كتاب شرح أشعار الهذليين، صنعة أبى سعيد الحسن بن الحسين السكرى، حققه عبد الستار أحمد فراج، وراجعه محمود محمد شاكر، ثلاثة أجزاء، القاهرة، دار العروبة (؟ ١٩٦٣). المترجم