(٢) ترجمته في التكملة (٣٩٣) والتعليق عليها. (٣) كلام ممحو يبدو أنه يتعلق بتصرف والد المترجم بها في كتاب المشارق للقاضي عياض. (٤) ورد هذا الاسم مجردًا في آخر سطر من الورقة الأخيرة في الأصل. وتتمة الترجمة وبقية النساء الغرائب في الورقات المفقودة، وأغلب الظن أن سارة هذه التي ذكر اسمها فقط هي سارة الحلبية الوافدة على الأندلس والمغرب في أواخر القرن السابع الهجري ولها مدح في أمراء الأندلس ودخلت سبتة وفاس ولها مخاطبات ومجاوبات شعرية ونثرية مع بعض الأعلام، وأغلب الظن أن ترجمتها الموجودة في جذوة الاقتباس رقم (٦٠٧) منقولة من الذيل والتكملة. هذا ولا نعرف عدد الغرائب الباقيات ممن هن على شرط المؤلف ونقدر أنه ترجم لأم المجد مريم بنت أبي الحسن الشاري المسنة المسندة، وزينب بنت إسحاق الهواري المشهورة بالنفزية، وحفصة ابنة القاضي موسى بن حماد الصنهاجي ولها ترجمة في صلة الصلة ٥/الترجمة ٦٢٧ وغيرهن.