تخرج باللاهوت من جامعة كوبنهاجن (١٨٠٧) وقضى عمره أستاذاً فيها. وكان أول ما درس الفارسية والسنسكريتية، وأول كتاباته التي أجازته عليها الجامعة كتاب التصوف، تبعاً لشعراء فارس (١٨٨٦) وبعد أن تعمق في دراسة التصوف الفارسي واصل عمله بكتابة رسالة الدكتوراه عن حافظ الشيرازي وغيره من شعراء الفرس (١٨٩٢) وقد أدت به دراساته الفارسية إلى التصوف الإسلامي. وقام بنقل عدة نصوص فارسية وهندية إلى اللغة الدانمركية. وفي سنتي ١٨٩٣ و ٩٤ سافر إلى بلاد الهند وعند عودته كتب ما رآه فيها.
[بيورنبو (المتوفى عام ١٩١١). Bjornbo, A. A]
آثاره: تمهيد لنشر الجداول الفلكية لمحمد بن موسي الخوارزمي، بشرح المجريطي. وبمعاونة فوجيل: ترجمة جيرار دي كريمونا لرسالة الكندي في الهندسة، مشروح ضافية (ليبزيج ١٩١٢).
[بستورن (١٨٤٧ - ١٩٢١). Bsthorn, O. R]
تخرج باللغات الشرقية على مهرين من جامعة كوبنهاجن (١٨٦٧) ثم قسم وقته بين الصحافة والدراسات الشرقية، ووجه اهتماماً خاصاً إلى اللغة العربية بأسبانيا في العصور الوسطى، ولما حصل على الليسانس (١٨٨٠) تعمق في دراسة اللغة العربية، وقد ظهرت كفايته فيها برسالة عينت لها جائزة عن النحو العربي فذهب إلى باريس (١٨٨٥) حيث جمع ما ساعده على رسالته لنيل الدكتوراه بعنوان: ابن زيدون، وهي ترجمة حياة ابن زيدون الشاعر الأندلسي، مع نشر رسالته الجدية لابن جهور (١٨٨٩) وصنف رسالة عن قواعد العربية وأرسطو (كوبنهاجن ١٨٩٤) وأخرى عن الثقافة العربية في العصر الوسيط (١٩٠٧) ونشر بمعاونة هايبرج، كتاب الأصول لإقليدس إسحق بن حنين، نصا وترجمة لاتينية، في ثلاثة أجزاء. والجزء الأول من أصول إقليدس الهندسية لابن مطر، متن وترجمة لاتينية (هوني- كوبنهاجن ١٨٩٣ - ١٩١٠) وبمعاونة هايبرج، ويونج، ورايد، وتومسون: ترجمات كتب النيريزى اللاتينية (كوبنهاجن ١٨٩٣ و ١٩٠٠ و ١٩٠٥ و ١٩١٠ و ١٩٣٢) ومهد بيورنبو لنشر زيج الخوارزمي بشرح