ويقوم مجمع العلوم السوفييى بإصدار:"منتخبات أبحاث كراتشكوفسكي" في ستة مجلدات، صدر منها خمسة: ضم المجلد الأول: من خلال دراسة المخطوطات العربية، وأبحاث ومقالات بعنوان: الدراسات العربية ومسائل تاريخ ثقافة شعوب الأتحاد السوفييتي، ودراسة اللغة العربية (١٩٥٥) وحوى الثاني أبحاثه في الأدب العربي الكلاسيكي (١٩٥٦) واشتمل الثالث على أبحاثه في الأدب العربي الحديث ومقالاته عن الصلات الأدبية بين العرب والروس (١٩٥٦) وتضمن الرابع تاريخ الأدب الجغرافي العربي (١٩٤٣) وقد نقله إلى العربية الأستاذ صلاح الدين عثمان هاشم وراجعه المستشرق إيغور بلياريف (منشورات الجامعة العربية ١٩٦٣) وفي الخامس فصول في تاريخ الدراسات العربية في روسيا، ومقالاته عن المستشرقين الروس والأجانب (١٩٥٨) ويتضمن المجلد السادس ترجمة لكتاب ابن المعتز ووصف المخطوطات العربية الموجودة في مكتبات الاتحاد السوفييتي. وبعد هذه المجلدات الستة صدر كتاب على حدة بترجمة كراتشكوفسكي للقرآن الكريم (١٩٦٤).
وهكذا قام نشاط كراتشكوفسكي على:
١ - تاريخ الشعر العربي ونقده منذ أقدم العصور إلى اليوم.
٢ - الأدب العربي لدى الأدباء النصارى.
٣ - الأدب العربي منذ بدء النهضة الحديثة في القرن التاسع عشر.
والحلقة الثالثة كان هو أول من تناولها من المستشرقين الروس وأحد قلائل المستشرقين العالميين الذين عنوا بها. وهاك نماذج مما تضمنه المنتخبات:
معني كلمة النجم في القرآن، وسورة ٥٥، والأدب العربي، وبحث للمعتزلة عن الإبداع الشعري، ومقدمة لكتاب حكمة حيكار وحكايات لقمان، ولكتاب أمين الريحاني أشعار منثورة، ولترجمة الشنفرى، ولمنتخبات عودة فاسيليفا ولكتاب قصة برلعام ويوصافات، ولكتاب المنتخبات العربية ليسا ريفسكي، ونشأة وتطور الأدب العربي الحديث، وأسامة بن منقذ وذكرياته، ومقامة للشيخ ناصيف اليازجي، والشعر العربي، وأقوال ابن المعتز المأثورة، وترجمات عربية لغلستان