للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

وكذلك التومي بن أحمد، وهو من بني سليمان (قرب العاصمة)، ولد بالجزائر، سنة ١٨٣٠، وأصبح من العسكريين سنة ١٨٥٠، وتولى القيادة في الجلفة سنة ١٨٦٣، ثم في سور الغزلان سنة ١٨٧٦. وقد غادر الخدمة سنة بعد ذلك.

ومن نواحي قسنطينة ظهر عدد من هؤلاء المترجمين. منهم محمد (أو أحمد؟) بن حسين. ولد بعنابة دون تاريخ معروف، ودخل الخدمة العسكرية والشؤون الأهلية (المكتب العربي؟) في مايو ١٨٧٢. وقد عمل في سور الغزلان وبسكرة ثم وادي سوف ١٨٩٠ - ١٨٩٧. وأثناء ذلك كلفه الفرنسيون بالقيام بمهمة خاصة في الصحراء (سنة ١٨٩٣)، ولا ندري ما هي، ولكن من المعروف أن تلك الفترة شهدت نشاطا فرنسيا كبيرا في الجنوب. وقيل إن محمد بن حسين قد غادر الخدمة سنة ١٨٩٨ (١). وكذلك بكير خوجة الذي يظهر من اسمه أنه من بقايا العائلات العثمانية. ولد في قسنطينة سنة ١٨٥٦، وعين مترجما. سنة ١٨٧٩، وقد ظل في الخدمة إلى سنة ١٩١٣ حين تقاعد عشية الحرب العالمية. وقد نشر سنة ١٩٠٨ قاموسا عربيا. - فرنسيا (٢). وكان ميدان خدماته واسعا، إذ أنه شمل المسيلة وسطيف وبني منصور وبسكرة وبوسعادة وقسنطينة وورقلة والأغواط، والعاصمة، بالإضافة إلى تونس (٣). أما عبد الكريم بن أحمد الفكون (لعله ابن أحمد الفكون الذي سنتحدث عنه) فقد ولد في باتنة سنة ١٨٦٤، وعمل في الترجمة منذ ١٨٨٢، وشمل نشاطه في ذلك باتنة وتقرت وسعيدة والعين الصفراء وتكوت وورقلة وعين صالح، كما عمل في تونس. وتوفي سنة ١٩٢١.

ومن أبرز الذين دخلوا مبكرا في الخدمة العسكرية الفرنسية محمد بن داود. كان أصله من عرب الدوائر والزمالة القاطنين سهول وهران. وانضموا للفرنسيين منذ ١٨٣٥ باتفاق الكرمة. وكان ابن داود (الأب) قد جاء العاصمة


(١) بيروني، مرجع سابق، ص ٤٥٦.
(٢) انظر لاحقا.
(٣) بيروني، مرجع سابق، ص ٥٢٤.

<<  <  ج: ص:  >  >>