للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

[باب المكاتبة والمذاكرة]

الغا بنتو

قرأت في الصفحة ٦: ٦٣٤ من لغة العرب وهما غريبا لكنك معذور فيه. ذكرت أن الغا بنتو رجل والحال أنها امرأة وهي تلميذه صديقي الأستاذ جرجيو ليفي دلافيدا، وكاتبتها مرارا. وقد هيأت للطبع (تملك معاوية) مستلة من كتاب الإشراف للبلاذري. وطلبت إلي أن أذكر لها أين تنشر النص وترجمته إلى الإيطالية وفي أي مجلة. فقلت لها إن الأمر هين لنشر النص العربي وأما الترجمة إلى الإيطالية فأمر آخر. ولهذا لا يمكن أن ينشر النصان إلا في مجلة إيطالية. وذكرت لي أن كتاب البلاذري المذكور جزيل الفائدة من عدة أمور وهذه لا ترى في تاريخ الطبري ولا في سائر كتب الأخبار.

بنكهام (إنكلترة) ١٣ أيلول ١٩٢٨: ف. كرنكو

وجاءتنا رسالة من الآنسة نفسها تقول لنا بتاريخ ٢٨ أيلول (سبتمبر) ١٩٢٨

أيها الأب المحترم

أشكرك على الثناء والأدعية القلبية التي وجهتها إلي في كلامك عن أطروحتي: (الخزائن العربية) كما أشكرك على الجزء الذي تكلمت فيه عني. ولعلك تأذن لي بأن أصلح أمرا بترجمتك إياي، فليس المؤلف من الرجال بل. . . من الإناث، وأن أردت زيادة ففي الإيضاح فأنا صبية. وعسى أن تغير جنسي لا يؤثر على تغيير أمانيك الطيبة بما يتعلق بي وبالخطة التي تفرغت لها وأختم كلماتي هذه ببذل مهجتي تحية وسلاما.

الغا بنتو

(لغة العرب) نشكر صديقنا الأستاذ (ف كرنكو) على تصحيحه لغلطنا ونزداد إعجابا بالآنسة التي أدهشتنا بتفرغها لدرس لساننا وتضلعها منه في حين أنها لا تجني منه لنفسها ثروة بل يزيدها كذا وجهدا ونفقات. فلمثل ذلك

<<  <  ج: ص:  >  >>