للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

[باب المكاتبة والمذاكرة]

البانكة

سيدي الفاضل منشئ مجلة العرب المحترم.

إني من المعجبين بما تخطه براعتكم من التحقيق والتدقيق، ولهذا تراني أطالع مجلتكم من أولها إلى آخرها، قصد اقتباس الفوائد من خلال سطورها.

ورد إلي الجزء الثامن من السنة التاسعة. فأخذت أطالعه كعادتي. ولفت نظري ما جاء في ص ٦٢١ - ٦٢٣ بعنوان (البانكة) فقد ذهبتم إلى أن هذه اللفظة فارسية الأصل، محرفة عن (بادفر) بمعناها؛ غير أنى أرى أن هذه الكلمة هندية النجار، ومعناها المروحة؛ وقد راجعت المعاجم الإنكليزية التي بيدي، فوجدتها كلها أجمعت على ذلك، وصورتها هكذا

ووولزيادة البيان أقول: جاء في معجم جمبرس الإنكليزي الذي اسمه القرن العشرون؛ لمؤلفه القس توماس دافسن المطبوع في لندن عام ١٩٠٨ ما ترجمته:

(البانكة: مروحة كبيرة يبرد بها هواء الدار الهندية وهي إطار دقيق مغشى بنسيج يعلق بسقف الغرفة ويجر بحبل أو بآلة. والكلمة هندية معناها المروحة.)

ومن أسماء المروحة بالفارسية (بادكش) و (بادبان) والأخيرة وردت بمعنى المروحة والشراع.

أما باذكار فجمعها باذكارات، فهي من بادكر أو بادكرد الفارسية ومعناها مسبب أو محرك الهواء وتفيد المروحة أيضاً. واليوم يستعمل البغداديون (البادكير) (للبادهنج) في عصر العباسين وهو المنفذ الذي يجيء منه الريح.

بغداد:

رزوق عيسى

<<  <  ج: ص:  >  >>