للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

يتضرعون، ويصلون مصطفين عاضين على حبل رافعين إحدى أرجلهم ويستحلون الخمر ويشربونها غالباً قبل شروق الشمس وقبل غروبها، ولا يأكلون في يوم عاشوراء اللحم على أنهم يتعاطون الخمر.

مصطفى جواد

[كلمات كردية فارسية الأصل]

مقالة نفيسة بعنوان (الكلمات الكردية في العربية الموصلية) أدرجت في لغة العرب (٣: ٤٨٢ - ٤٨٥) اطلعت عليها فرأيت في كلماتها الكردية ما هي فارسية وأخذها الأكراد عن نفوس وهاهي ذي تلك الألفاظ: آري (بمعنى نعم). برو (بمعنى اذهب) به هردو (على الاثنين) بير (بمعنى الشيخ والكبير والهرم) جانم (بمعنى روحي) خدا (بمعنى الله) ومنه الكلمة الإنكليزية بمعناه جال (بمعنى الحفيرة) جراغ (السراج) دار (العود) درمان (الدواء).

دشت (الصحراء) دوست (الحبيب والصديق) راحتي (الراحة) سر (الرأس) ومنه الإنكليزية بمعنى رأس القوم والسيد، كلاه (نوع من ملابيس الرأس الفارسية) ومنه (كلاو) المستعمل في العربية العامية في العراق، كرم (الحار) نان (الخبز)، نرم (اللين الناعم)، هم (أيضاً)؛ هذه هي الألفاظ التي أخذها الكرد عن الفرس بدون أن يغيروها وهناك ألفاظ كردية آخر ذكرت في المقال المذكور وهي من اصل فارسي ودونكها: نزانم وفي الفارسية ندانم أي لا اعلم والمصدر دانستن. كيخوه من كدخدا الفارسية بمعنى رئيس القرية أو الرئيس مطلقاً. كشتار: من كشتن الفارسية بمعنى القتل، وعبارة فعلت بهردو أظنها: نعلت بهردو. ونعلت مأخوذة من اللغة العربية، وعبارة (حقيمن بدا حقيتو سهله) إذا ترجمت إلى الفارسية تكون: حق من بده حق تو سهله؛ فألفاظ العبارة الكردية مأخوذة من الفارسية إلا أن (حق) أخذه الفرس عن العرب.

سبزوار (بلاد إيران):

محمد مهدي العلوي

<<  <  ج: ص:  >  >>