٩٦) وقد ترجمت عند مارمول بما معناه: فرسان القائد وترجمت في (٢: ١٠١) منه بما معناه فرسان الحرس. وترجمت في (٣: ٦) منه بما معناه: جنود.
ومخزني: فارس (سكوت ص٦٨، تريسترام ص١١٠، دوماس عادات ص٢٨٣، بارت رحلة إلى قسطنطينة ص١٣).
ومخزني: دركي (بليسيية ص٣٢٠) - وصنف من الشرطة ما بين الشرطة والجواسيس (كورية ص٢٤) وانظر دي جوبرن الذي يقارنه بشرطي المن. ويكتبونه اليوم مخازني، ففي تاريخ تونس (ص١٣٦): ابطال جنده وأعيان مخازينته. وفي (ص١٣٧) منه: فأتبعهم الأمير جنده من فرسان المخازنّية.
ومخزني: نسبة إلى المخزن أي بلاط الملك والأمير، ففي الخطيب (ص٣٣ ق): تعلق بسبب هذه المنتحلات بأذيال الدول - فنال استعمالاً في الشهادات المخزنية.
ومخزني: موظف البلاط، خادم البلاط. ويطلق هذا الاسم في مراكش على كل الأشخاص الذي يعملون في خدمة السلطان (هوست ص١٨١) وفيه (مُكاسني)، (شينييه ٣: ١٦٦).
المخزنية: بلاط الملك. وكل بطانته وحشمه وحاشيته، وليجة الملك (راموس ص٣٠١) وقد ترجمها هوجنة إلى الفرنسية بما معناه: موظفو الدولة.
ومخزني: سياسي، دبلوماسي (شيرب ب) وهو يكتبها مخازني كما يفعلون الآن.
مَخْزَنجي: أمين المخزن (بوشر).
مَخْزون: مخبوء، مخفي (رولاند).
مخازني: انظره في مخزني، وقد ذكر فيه مرتين.
مُخْيزِن: مخدع، مقصورة، خدر (الكالا).
تَمَخْزِين: حذاقة، كياسة، سياسة (رولاند).
• خَزَنْدار: وتكتب خازندار (ألف ليلة ١: ٥٥).
وخزندار: أمين الصندوق، صراف (بوشر).
• خزو: خزو: مخزاة، خزي (بوشر).
• خزي: أخزى: أسكت، أفحم، أربك في الخصام (فوك، بوشر).
وأخزى: خّيب، أخلف الظن (بوشر).
انخزى: تشوش، اضطرب، قلق (بوشر).
اختزى: ذكرها فوك في مادة لاتينية معناها: خزى، اربك حيّر.
مَخْزَى: عار، شنار (ابن عباد ٢: ٢٠٠) وفي معجم فوك: مُخزا أي خزى.
المَخْزِيَ: إبليس (محيط المحيط). مَخْزاة وتجمع على مخازٍ: بلية، كارثة، مصيبة، عاهة، غائلة (معجم اللطائف).
مَخْزِيّة: خزي (فوك).