للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

اشكاراً: بوضوح، بصراحة، واضحاً، جلياً (بوشر).

• شَكَرْفينَة: (بالأسبانية) ( escofina) مبْشَر، مِحَك، مبرد ضخم أو هو نوع من المبارد (دومب ص٩٦) وأنظر اسكفينه في حرف الألف.

• شكز: شكُزّ هي في المعجم اللاتيني - العربي Zeuenasca وهي كلمة لم أجدها في أي موضع. ويرى السيد سيمونيه أنها الكلمة الأسبانية Chamarasca وهي من أصل باسكي (انظر ديبز) ومعناها محشُوّ، وربطة أغصان صغيرة، إبّالة. لأنه يرى أن شكُزّ هي شَقْواص وشْكْوَس (انظر الكلمتين).

شُكُوز: تصحيف أشْكُز: سير من جلد، قدّة، إسار (فوك).

شْكُوز: حزام الفتق (ألكالا).

شَكْاز: لحاء الشجر (فوك).

أشْكَز وجمعها شُكَز وشُكْز: أمرد، أصلت. سناط، سنوط، أجرد (فوك، ألكالا).

أشكَز: شاه معطة، شاة مجرودة الصوف (ألكالا) ويظهر أن هذه الكلمة تحريف الكلمة البربرية أقشيش التي معناها طفل وغلام انظره في معجم البربرية: اقشيشوكذلك (( imberbe)) ( نشور ص٤٣٦، ٤٣٩، جرابرج ص٧٢) وإبدال الشين بالزاء ليس غريباً لأن كلاً منهما تحل محل الأخرى في الأسماء البربرية.

(بارت ١: ٢٤٧) ولذلك فإن أشكز تصحيف أشكَش هي تحريف اقشيش.

• شكزانيا: انظر: شخزانيا.

• شكس: شَكْوَس (أسبانية) ويظهر أنها = شقواص (انظر شقواص) قستوس. ففي مخطوطة ب من ابن البيطار (٢: ٣٠١) في مادة قستوس: وتسميه عامتنا بالسكوس وبالشقواص. وفي مخطوطة A: بالاسكوس. غير أن الكلمة عند ابن العوام (٢: ٣٨٦، ٣٨٧) هي شكوس وإذا ما تلفظناها شَكْوَس اقتربت من الكلمة الأسبانية jaguarzo. تشاكس: مآمرة، دسيسة، مكيدة. ففي المعجم اللاتيني - العربي: ( Compilatio) ( انظر دوكانج) (تشاكس وشُرُور).

• شكش: شاكوش: مطرقة (همبرت ص٨٥).

• شكشك: (مضاعف شك محيط المحيط): نخس (بوشر).

مُشَكْشَك: جلد السمك المملح الذي يتخذ منه الفلاحون طعاماً، غير أنهم يخلطونه بالبصل والزيت (ميهرن ص٣٦).

• شَكْطية: ضربة على مؤخرة الرأس (دوب ص٩٠).

• شكع: شكع: سَخر، فتن، ويشكع: يدهش، يفتن، يسحر.

انشكع: والعامة تقول انشكع الرحل من منظر المرأة أي افتتن واندهش من شدة الإعجاب بها (محيط المحيط).

اشتكع: نفس المعنى السابق (ألف ليلة برسل ٧: ٢٦٩).

<<  <  ج: ص:  >  >>