وقد ترجمها سونثيمر في العبارة الأولى Schuppichte krankheiten وترجمها في العبارة الثانية Cornea hystricatio ichtyosis.
داء الصُفْرة: مرض الزهري (بوشر).
داء الكبش: ذكر مرتين في معجم فوك.
قال: فلان بدا الكَبْش وبدا الكَبْش، وإذا كانت هذه الكلمة هي داء قد دخلت عليها الباء حرف الجر (ولا أجد لها تفسيراً آخر) فان داء الكبش يعني: شيق، شهوانية، إذ أن الكبش يعتبر حيواناً شديد الشبق، وربما أمكن مقارنته بداء الذئب وهو الجوع.
داء المُلُوك: نِقرس (بوشر، همبرت ص٣٤).
• دَوادار: في محيط المحيط (ص٦٩٢): دُوَادار ودُوَيْدار، وفي (ص٧٠١) منه: دَوادار ودويدار (مركبة من دَوَا عامية دَوَاة ومن الكلمة الفارسية دار أي صاحب الدواة) وتجمع على دوادارية.
وكان هذا الاسم يطلق في عهد المماليك على الأشخاص الذين يتولون منصب إرسال رسائل السلطان إلى الذين ترسل إليهم. كما يعرضون عليه العرائض والاسترحامات، ويدخلون السفراء وغيرهم من الشخصيات ليقابلهم. (مملوك ١، ١: ١١٨، المقدمة ٢: ١٠).
• دوب: داب: بلي، رثّ، خُلُق، ودائب: بادٍ، رثّ، خلق (بوشر).
دَوّب: أبلى، أخلق، أرث (بوشر).
• دُوبَيْت: (مركبة من دو فارسية أي اثنان ومن الكلمة العربي بيت أي بيتان من الشعر، ويجمع على دوبيتات (باسم ص٣٥) ويسمى بالعربية رباعي وذلك لأن الدوبيت وهو من أصل فارسي يتألف من أربعة أشطر، وقد قلده العرب.
والدوبيت ثلاثة أنواع: ١ - كل الأشطر تتفق في القافية، ٢ - ثلاثة أشطر تتفق في القافية الأول والثاني والرابع ولذلك يسمى أعْرج.
٣ - كل الأشطر تتفق في القافية غير ان القافية يجب أن تكون مردوفة (انظر كردوف) أي أن ألفاً أو واواً أو ياءً يجب أن تسبق الحرف الأخير من القافية.
والدوبيت المستزاد يتألف من ثمانية أشطر يتفق الشطر الأول والثالث والسابع بقافية كما يتفق الثاني والرابع والسادس والثامن بقافية. (انظر الجريدة الآسيوية ١٨٣٩، ٢: ١٦٣، فريتاج الشعر العربي ص٤٤١).
دُوبَيْتيّ: نيبة إلى دوبيت التي تقدمت. ففي كتاب الخطيب (ص٧٣ و): وله مقام في علم العروض الدوبيتي.