دوكانج) و troene بالفرنسية أي ياسمين. ويكتبها فورسكال (لغة صر العربية ص١٥٩) قَتم وهو خطأ ويترجمها بكلمة Buxua dioica ( أنظر أيضاً: ابن البيطار ٣٤٨:٢، وابن العوام ٣٨٢:٢)، أما الآراء الخطأ فانظر كاشف الرموز لعبد الرزاق الجزَيْري).
كِتَامَة السرّ: منصب أو وظيفة كاتم السر (أنظر: كاتم السر). (مملوك ٢، ٣٢٠:٢) كَتَّام: مبالغة اسم الفاعل من كَتَم بمعنى أخفى وأسرّ (الكامل ص٤١٣).
كاتِم السرّ: رئيس الديوان، مهردار. أنظر: (مملوك ٢، ٣١٧:٢ وما يليها).
اكْتَم. أكتم اللحية (ألف ليلة برسل: (٣٠٠:١٠): يظهر أن معناها: كثّ اللحية.
مَكْتُوم: صنف من التمر. (نيبور رحلة ٢١٥:٢).
• كتن: كتن: اسم نبات. ففي ابن البيطار (٢٤٩:٢): وقد يكون نبات آخر يُعرف بالكتن أيضاً الخ.
كُتَيْتَنة: اسم نبات. (ابن البيطار ٣٤٩:٢).
مشروع مجاني يهدف لجمع ما يحتاجه طالب العلم من كتب وبحوث، في العلوم الشرعية وما يتعلق بها من علوم الآلة، في صيغة نصية قابلة للبحث والنسخ.
لدعم المشروع: https://shamela.ws/page/contribute