برجرن: أم البوية، وعند هوست (٢٤٨، ٢٩٩): بوة. وعند مارمول (١: ٢٩) El-Labuya.
بُويَة ( poya) : قرنية، ( petit pain) ( الكالا).
• بَيْبَرُوز: كراث (دومب ٦٠، بوشر) وفيه أنها بربرية.
• بِيبَط: أبو طيط، زقزاق شامي (دومب ٦٣، ترسترام ٤٠٢، دوماس حياة العرب ٤٣٠) وعند شيرب: بيبيط.
• بِيبَن: كذا في فوك، (وعند فريتاج بَيْبن وهو خطأ): وهو تحريف الكلمة اللاتينية vimen التي تقابلها في معجم فوك، وقد قلب كل من " m" و " v" باءً. إن كلمة Vimen وكذلك الكلمة الأسبانية " mimbre" التي اشتقت منها لا تعنى ((غصن الخلاف)) (نوع من الصفصاف) بل الخلاف نفسه أي شجرة الخلاف. وبيبن تدل على نفس المعنى. ففي ابن البيطار (١: ١٢٢، ٣٨١): بادامك وهو المعروف عند عامة الأندلس بالبيبن.