للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

• تُو مُون: (باليونانية: تُوُ من): صعتر، سعتر (المستعيني أنظر حاشا) وقد تحرفت الكلمة بعض التحريف في المخطوطتين، وما يذكره المؤلف عنها يؤيد إنه لا يعرف كتابتها الصحيحة. وهو مع ذلك أمر لا شك فيه.

• تون:= تُن: سمك التن (دومب ٦٨، ياقوت ١: ٨٨٦).

• تونسي:

(نسبة إلى تونس): نسيج كتان (الكالا)، وسمي بالتونسي لأن ما يصنع منه في تونس هو أجود أنواعه (الملابس ١٨٠ رقم ٢، رحلة إلى أفريقية وتونس والجزائر الخ، هارلم ١٨٥٠ ص١١).

• تُوِ نيّة: (باليونانية كستون، كستونيا، كسنونيون): وتجمع على تون: قميص كتونة الكاهن، وهو ثوب من الكتاب يلبسه الكهان، ثوب الكاهن، قمباز، قميص فوقاني للاكليروس (بوشر).

• توه: ناه، مضارعه في معجم بوشر: يتاه ويتيه ويتوه، يقال: تاه عن الطريق كما يقال تاه فقط أي ضل أضل الطريق.

وتاه الشيء: ضاع (بوشر).

تَوَّه: يقال تَوّههن الطريق مثل توهه فقط أي أضله الطريق (بوشر).

توه: أف، نُف (تقال للتضجير والتكره)، وتوه عليك: أف لك، تفا لك (بوشر).

توهة: بنت (محيط المحيط).

• تُوِيزَة: (بربرية): سخرة تفرض على فلاحي القبيلة يحرثون أرض القائد يوما كاملا. وهذه

<<  <  ج: ص:  >  >>