شرّ: مجاعة، محل، قحط (شيرب، دوماس حياة العرب ص٢٣٤).
شرّ جهنمّ: آلهة الجحيم الثلاثة (ألكالا).
اشرار الحجر (هذا في مخطوطتنا): أحجار صلبة؟ (ابن العوام ١: ٣٨).
شرّ: اجترار (ألكالا) وانظر لين في مادة اشتر.
وفي معجم فوك ومعجم بوشر: اشتر تصحيف اجتر.
شرّ وجمعها شرور: ساق النبات المتسلق كالخيار وغيره. ويقال: شر خيار أي ساق خيار (بوشر).
شِرّ: في الأندلس شعر متدلٍ على الصدغين (ألكالا) وفيه من شلاه ( xaar) ( من شعر) وجمعه شرى ويظهر انها من اللفظة اللاتينية Cirrus.
شُرُّ (أسبانية) وجمعها شرارين: سيل ماء، عين ماء، مسيل ماء (ألكالا) وفيه chorro انظر فكتور.
شِرَّة: نزق، حدة، أشر، وقاحة، قحة، سفه (معجم الادريسي، المقري ١: ١١٧).
شرِّيّ: شرير، شرس، معربد، لدود (فوك).
شُرُور: دسيسة، فتنة (المعجم اللاتيني العربي) وفيه ( Compilatio ( انظر دوكانج) (تشاكس وشرور) شَرير: لاذع، قارص (بوشر).
شَرير: جرى، جسور، ماضي العزيمة (بوشر).
شَرَير: مجنون، معتوه (المعجم اللاتيني - العربي).
شَرَارَة: ما يتطاير من جسم يحترق وينفصل عنه. وتجمع على شرائر (أبو الوليد ص٣٠٨).
شريرة: نبات اسمه العلمي: Salsola Vermiculata ( كولومب ص٤٩) وفي ابن البيطار (١: ١٤١): معقدة مثل نبات الشريرة.
شَرّانِي: شِرّير، خبيث (بوشر، بربرية، همبرت ص٢٤٣، ألف ليلة ٤: ٦٧٧).
شِرير: شرس، معربد، لدود (فوك).
شِرَير: مغو، مُفتنِ (بوشر).
أشَرْ: أي متى تسافر من غير أشر (بوشر).
مِشْرار: شِرير، شرس، معربد، لدود (فوك).
مِشْرار: من يموت جوعاً (شيرب).
مُتَشَرر: شِرير، شرس، معربد، لدوج (المعجم اللاتيني - العربي).
• شَرَّالْيَة: نفاق، نبات اسمه العلمي: Sonchus oleraceus L. ويقول المستعين في مادة هندبا: إن هذا النبات يسمى بهذا الاسم الروماني، وقيل هو صنف من الخس يسيل منه لبن وله مرارة وهو بالعجمية شرَّاليَة (وهذا الضبط في مخطوطة ن).
ويقول ابن البيطار (٢: ٧٥هـ): ويسمى الشرَّاليَة بالعجمية. والضبط الذي ذكرته في مخطوطة ب وهو السرالية. ومن ازيدور (ص١٧) أخذت كلمة سرالهاس وهي بالأسبانية cerraja وقد أخذ عرب الأندلس هذه الكلمة، فابن البيطار يقول (٢: ٦٠٣): البقلة المسماة عندنا بالأندلس بالشرالية. وقد ذكر ألكالا هذه الكلمة محرفة بعض التحريف فهو يترجم Cerraja yerva بكسارايلا، واسم الجمع كسارايل.
• شرب: شَرب في ودّ (أو بودّ أو في وداد) فلان: شرب نخب فلاّن (انظره في مادة ودّ)، وفي معجم بوشر: شرب في محبته: شرب نخب فلان أو بسره. ويقال أيضاً: شرب سروراً به، أو شرب صائحاً بسروره أو شرب سروراً به وله (انظر في مادة سرور).
شرب اليمين: بمعنى القول الإنجليزي: Swallaw an oath حلف مكرهاً (ابن خلكان (١: ٨٨) دي سلان مع ترجمة دي سلان في ترجمة ابن خلكان