• يراسع.
يراسع: لزقة، صفعة emplatre ( فوك).
يراسع: دهان، مرهّم، مروخ Onguent ( فوك).
• يربَطور.
يربَطور: يربطورة، يربطول: (أسبانية) وردت عند (دودونيوس - ٥٥١ a - وباللاتينية yervatum وعند نبريجا ervatuno rabo de puerco، وتسمى اليوم servato, ervato) : اندراسيون، بخور الأكراد (انظر شمرة الخنازير في الجزء السادس من ترجمة هذا المعجم)، وهو بالفرنسية: Queue-de- pourceau ervatun, peucedanum ( الكالا) (يربطول ervatum) ( كتاب الكليات لأن سينا، مخطوطة غرناطة: اندراسيون وهي اليربطورة). (ابن البيطار، الجزء الرابع، مادة يربطور. أما (سونتيمر، فقد جاءت عنده يربطور. وفي مخطوطتنا يربطورة في جملة اسم لطيني وهي عجمية الأندلس. وفي (٤٥٠ d منه): الليبانوطس بأنواعه هو من أنواع الكلوخ، فمنه ما يُعرف عند شجارينا بالأندلسي ياليربطور الساحلي، لأنه أكثر ما يكون عندنا بالسواحل ومنه نوع آخر يعرفه أهل غرب الأندلس باليربطور الشعراوي ولي في الحقيقة باليربطور.
• يربة بذلاري.
يربة بذلاري: نعناع الحقل Pouliot ( مخطوطة N عند المستعيني. انظر جعدة: وتعرفه العامة يربة بذلاري. شرح لي السيد (سيمونيه) أصل هذه الكلمة؛ لقد وجدتُ عند (ابن جلجل) إن فولين وهي الجعدة الصغيرة إنها تسمى باللاتينية يربة بدلياري، أي حشيشة القمل. وقد لاحظ، عن حق، أن كلمة Peoliliari أو Pedilari تحريف للكلمة اللاتينية herba Pedicularis, Pedicularis. إنها إذا حشيشة القمل مثل Puleium أو Pulegium ( المشتقة منن Pulex) وبالأسبانية Poleo وبالفرنسية ما ذكرناه في أول الكلام وحدها التي هي حشيشة القمل.
يربة بنكه: يربة بنكه: برشياوشان: كزبرة البير (انظر برسيانا في الجزء الأول من ترجمة هذا المعجم).
• يربه شانه.
يربه شانة: ينبغي أن تكون سأنه (بالسين)، لأن (ابن البيطار) قد سماها بالعشبة الصحيحة. وهذا ما ليس مذكوراً في الأسبانية). (أنظره في الجزء الرابع، ص٢٠٩، مادة يربة شانة).
• يربة شُلديرة.
يُربة شُلديرة: (ورد تحريك الكلمة في مخطوطة N: وهي بالأسبانية يربه سولديرا، إلا أن هذه اللغة ليس فيها حرف السين). جاء في (المستعيني): اسم عجمي معناه حشيشة تجبر أو تلصق، أي عشبة لصاقة وهي تنبت كثيراً على أطراف السواقي والسياجات ولها ورق يتقسم كل ورقة على خمس وريقات مشرفة الأطراف تنفرش على الأرض. وفي مخطوطة La حشيشة تجبر الجروحات، حيث تبدو الجروحات اكثر حداثة من زمن المصنف.
• يربه نيكه.
يربه نيكه؟ أنظر: أرجُ بُست (في الجزء الأول من ترجمة هذا المعجم).
• يربوز.
يربوز: نبات السلق ويُجمع على يرابز في (فوك).
• يربوع.
يربوع: جنس حيوان من رتبة القواضم Gerboise ( انظر شو ٢٦٤:١، بروس ١٢١:٥، ريشاردسون المغرب ٢٥٧:٢، وسنترال ١٦٤:٢، ديلاتشيلا ٥٨، باشليق ١٠٧، جريو ٢١٤).
يربوع: فأر الماء (المستعيني، انظر لحم الفأر: اليربوع فأر الما).
يربوع: طربين، خلد أوربي (فوك: talpa) وبالفرنسية taupe.
• يرشكين.
يرشكين = ورشكين ورشكين: حمرة، التهاب الجلد érésipéle ( الرازي جرينهل، ص١٢٨، عدد ٨).
• يرع.
يراع: ناي القصب باللاتينية calamuula المعجم اللاتيني (فيه حرف u زائد: انظر يرا.
يروع: كثل يراع: حشرة مضيئة (باين سميث ١٦٣٢): صحح هذه الكلمة وكذلك يراعة التي وردت في (بارعلي ٤٥١٨).
• يرق.
يرق: في (ابن إياس. مملوك ٢٥٣:١:١): كان السلطان أقام له برك ويرق التي ترجمها (كاترمير) إلى أن (السلطان أعطاه أمتعة وتجهيزات)؛ إلا أن يرق ويراق كلمة تركية تعني أسلحة: وأرى أن تترجم على هذا النحو، لأن العبارات الثلاث التي أعقبت هذه الكلمة عند (كاترمير) تربط صيغة برك بالسلاح: برك هائل. وسلاح عظيم -ما نُهب من برك العسكر والسلاح- لم يبق عندنا لا برك ولا سلاح.
يَرْقان: لها معنيان في اللاتينية، والذي يعنينا هنا هو المعنى الأول ل: turbo، أي اضطراب، ارتجاج، ارتباك.
يَرَقان: آفة يتغير منها اللون إلى صفرة أو سواد (جوكانثان، ص٤٢).
يرقان: نوع من الأحجار الكريمة يدعى اليشب قريب من الزبرجد، لكنه أكثر شفافية وصفاء منه وأجوده الرزين فالأخضر فالأبيض. فارسي (انظر يرقان).
يرقان: من أنواع الطير (باين سميث ١٦٣٣).
• يرك.
يرك: حجر شبه كريم أخضر فاتح chyrosprase ( زيتشر مصر ١٨٦٨، ص٤٥، وتموز: ص٨٣).
• يرلغ.