للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

• بسل: بَسَل الشيئان: تنافرا وتناقضا (بوشر).

بسَّل بالتضعيف: ثرثر، هَذَر، هذى، شغشغ (الطفل) هدل (الحمام) غرد (الطير) (هلو، رولاند).

بِسِلاّ: وعند لين بِسِلّى: صنف من الجلبان، اسمه العلمي: Pisum arvense L.. وأضاف: وتكتب اليوم عادة: بِسِلَّة. ونجد هذه اللفظة الأخيرة عند ابن البيطار (١: ٢٥٢) ففيه الغافقي ومن الجلبان صنف كبير لا يؤكل إلا مطبوخاً ويسمى البسلة.

وعند ابن العوام لابد أن تبدل لفظة السلة التي تكررت ثلاث مرات بلفظة البسلة التي ذكرت في المخطوطة (انظر رقم ٢) ص١٣٠، وكذلك لابد من هذا الابدال في ص٧١٣ (انظر رقم ١) وكذلك في معجم بوشر.

وقد جاءت بِسِلاّ في رحلة ابن بطوطة (٤: ٣٣٥) وبَسِلاّ في المطبوع من الرحلة. وتكتب بسيل أيضاً ففي ابن البيطار (٢: ١٠٢): البسيل وهو الجلبان الكبير. وتكتب كذلك بسيلة، قال التونسي (كبّاب ص٧٥و): والبسيلة وهو البسيم. وفي المستعيني: ترمس يعرف البسيلة عن أبي حنيفة بالعربية للمرارة التي فيه، وقال: كل كريه بسيل. وفي ابن البيطار (٢: ١٠٢): الجلبان المعروف بالبسيلة، وكذلك بسيلة عند ابن العوام ٢: ٩٩. وفي معجم هلو: بَسِيلَّة (انظر صفة مصر ٢٧: ٨٩ وفيه بَسِلَّه.

وما يقوله أبو حنيفة عن أصل الكلمة خطأ لاشك فيه فليست الكلمة من أصل عربي ولا من أصل فارسي. (انظر التعليق على ابن بطوطة ١: ١) لأن بَسْله في المعاجم الفارسية ليست إلا تصحيف قبيح للفظة بِسِلَّة. وهي مشتقة من اللفظة اللاتينية " Piselli" ( تصغير " Pisum") التي احتفظت بها الإيطالية " Piselli" وأصبحت بالفرنسية bisailes.

بِسِلّه: انظر بِسِلاّ.

بسيل وبسيلة: انظر بِسِلاّ.

<<  <  ج: ص:  >  >>