عن يد: جاء في (القرآن الكريم - سورة التوبة، آية ٢٩، الحضّ على قتال المشركين} (حتى يعطوا الجزية عن يد وهو صاغرون) {. إن هذا التعبير، أي عن دي، حين يرد بمعزل عن الآية، وهو قد ورد، أول وروده، عند (البيضاوي) فسّره الشراح، وفقاً لهواهم، تفسيرات متعددة، بل مُتناقضة إلى الحد الذي حمل على الاعتقاد بأنهم لم يفهموه. لقد كان حرياً بهم أن يقرّوا بجهلهم. شاع هذا التعبير في النصف الثاني من العصر الوسيط. إن أول ما يتبادر إلى الذهن يشير إلى بُعده من لغة الخطاب وتأثره بالمعنى القرآني. إلا أن الذي حصل هو أن الشرّاح لم يستطيعوا التخلص من جوهر المعنى القرآني في الوقت الذي عجزوا عن محاكاته. إنهم لم يفهموه ولم يحاولوا، مع ذلك، عدم استعماله. لقد اقترن هذا المعنى عند (ابن جبير ١٣:٣٢٥، بمعاني التذلل: وارتفع الصراخ من أطفال الروم ونسائهم وألقى الجميع عن يد الإذعان، بينما ارتبط عند آخرين بالأموال والنقود، كما حدث عند (البيضاوي): نقداً مسلمة من يد إلى يد. وعند (ابن بطوطة ٤٠٠، ٤٠١، ٤٠٢): يمكن القول أن عن يد = نقداً، ولعلها ذهبت إلى هذا المعنى في الشعر أيضاً. (انظر عبد الواحد ١٣:١٣٦) كل هذه التفسيرات الأخرى لم تجدها عند البيضاوي. يبقى بعد هذا (كازيميرسكي) الذي أبدى رأياً خطيراً حول هذه الكلمة، حين ترجم شيئاً من القرآن الكريم ولم يذكر رقم الآية ولا مضمونها ولا وجه الاختلاف في الترجمة. واقتصر على القول في (تاريخ تونيس، ص ١١٧): وتقدم العسكر لهم بها (بالمدفع) ورموهم عن يدٍ فانكوا فيهم. في (١١٩ منه): فلما تمكنوا من رمايته رموه عن يد فخرّ قتيلاً. وفي ختام هذه الملاحظة أقرّ بأني ما زلت اجهل ما الذي أراد (المقري) قوله في ٠ ٧:٢٢٩): وأقرّوا إن نفساً لم تسمح بإخراج مثلها (مثل هذه الهدية) ضربةً عن يدها.
بيده صنعة: يحسن حرفة (محمد بن الحارث ٢٣٨): فقلت لي إني وجدت جارية تساوي على وجهها كذا وكذا وبيدها صنعة ويسأل بها صاحبها من أجل صنعتها كذا وكذا أكثر مما تساويه بغير صنعة فقلت لك لا حاجة لك إلى صناعتها وإنا نبتاعها للمتعة فدعها وابتع غيرها.
أخذه باليد: أي تمكن منه دونما جهد (والمعنى الحرفي، في الحديث عن طير، أمسك به وهو محبط قد أصابه الكلال) (معجم البلاذري والطرائف).
أخرج يداً من طاعة أو نزع يده من الطاعة: ثأر (معجم البلاذري).
أعطى بيده: استسلم، خضع se render؛ وكذلك أعطى باليد (انظر أعطى في عطو).
وكذلك وضع يده في يد فلان (معجم البلاذري).
أعطى اليد ل: رضي ب (المقدمة ١٣:٢٥٧:١).
لم يكن لنا بكم يدان: لم نستطع أن نفعل بكم شيئاً يؤثر بكم (معجم البلاذري).
صاحب اليد: مالك الأمر؛ لا يد لأحد عليها: لا يوجد مَنْ يملك أمرها (معجم التنبيه).
يدّي: يدوي، يصنع باليد (بقطر).
يدّي: آلي (ميكانيكي) ما يقتضي شغل اليد أو الآلة، تقال عن الفنون بصورة رئيسية، التي تحتاج إلى شغل اليد (بقطر).
يديدة: مصغر يد (المقدمة ٣:٤٠٧:٣).
• يذرة.
يذرِة وكذلك يا ذرة (بالأسبانية yedra من اللاتينية hadera) وبالفرنسية lierre: لبلاب، عشقة (الكالا). وفي المستعيني: اليذرة هي (في مخطوطة N هو) يقطين في مادة دبّاً: تعرفْ الياذرة أيضاً يقطيناً لأن كل مفترش على الأرض فهو يقطين. وفي (ابن البيطار ٢٠٧:٤): بذرة هي بالذال المعجمة اسم أندلسي للنبات المسمى باليونانية قسوس وقد ذكرته في القاف. (سونتمير ٥٩٩:٢ خلط فقرتين في واحدة) (ابن العوام ٢:٣١:١ ذكر عنه ما يطابق مخطوطتنا في ٣١:١ و٣٢١:٢، وقد عدد (الكالا) هذه الأنواع وقال إنها ما يسمى بالبذرة الثالثة yedra tercera وبذرة منزولة yedra baxa وبذرة كحلاء yedra negra.
• يّذقُة.
يَذقُة: بالأسبانية yedgo وفي الوقت الحاضر yezgo: نبات البيلسان: وفي (الجزء الرابع من ابن البيطار تحريك الكلمة بفتح الياء وضم القاف): اسم لطيني للنوع الصغير من الخمان؛ انظر مادة شلّ؛ و (وفيه) وبالطينية يذقه (أنظر خمان في الجزء الرابع من ترجمة هذا المعجم أيضاً؛ وينبغي تصحيح: بالعجمية اليدفة التي ذكرها (الغافقي) استناداً إلى (الزهراوي ٢١٣) إلى اليذقة.
• يرا.
يرا: يراع والجمع يروات: شبابة (آلة
موسيقية، ناي ريفي (فوك) (الكالا). وضارب الير نافخ الناي flutador) ( المقري ١٤٤:٢).
يروى: العازف على الناي (الكالا).