للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

قرطاس للتجفيف (بوشر).

• خُوشكات: (بالفارسية خوشك تصغير خوش أي حلو مع علامة الجمع العربية ات): ملبس، لوز، سكر، حلوى، (ألف ليلة ١: ٥٧).

• خُوشْكار: خُشْكَر: دقيق من الدرجة الثالثة مخلوط بالنخالة (بوشر).

• خوشكاشة: ويقال أيضاً: خشكاشة: مدبرة، خادمة تدبر شؤون المنزل (ألف ليلة ١: ٥٨) ويتكرر ذكرها بعد ذلك في هذه الحكاية.

وهذه الكلمة من أصل فارسي وهي مركبة من كاش (انظر الكلمة) ومؤنثها كاشة بمعنى خواجة واللفظة الأولى هي، فيما يقول السيد فللرز الذي سألته عنها، كوشك أو كُشْك بمعنى قصر فهي تعني إذا سيدة القصر أو قهرمان القصر، إن صح أن نطلق هذه على المرأة.

• خوشكانة:

بالفارسية كوشكخانة ومعناها الأصلي: غرفة القصر: ويظهر أن معناها: خزانة في الجدار أو غرفة صغيرة (ألف ليلة ١: ٦٨).

• خوص: خاوص: تأمل، تدبر، أمعن النظر (كوسج كريست ص١١٣).

خُوص = بردي وديس (المستعيني مادة بردي) و: بردي (ابن البيطار ١: ١٢٧).

وخُوص: سوجر، نوع من الصفصاف تستعمل أغصانه السهلة اللي في صناعة السلال (بوشر) وفيه خوص.

<<  <  ج: ص:  >  >>