(محيط المحيط).
شُبْر (باللاتينية Suber) : بهش، ضرب من السنديان (شجر) (ألكالا).
شِبُريَّة: جمعها في معجم بوشر زنابيل توضع على الإبل. يجلس في كل واحد منها شخص. انظر: بركهارت (بلاد العرب ٢: ٣٥: علي بك ١: ٤٧، برتون ١: ١٢٢، ٥٥٥، ٢: ٥١، ٦٥، دسكرياك ص٥٨٦، ٦٠٢، ٦٢٣، لين عادات ٢: ١٩٩، ليون ص٥٩، ٦٠، ٨٦، ١٧٩ وقد كتبت فيه هذه الكلمة باللام بدل الراء).
شبار. شبار صغير: سمك النيل الصغير. وشبار كبير: سمك البحر (ميهرن ص٣٠) وعند ليون (ص٥٧٥ صفاقس): سمك بحري كبير يسمى Spares باللاتينية وسماه العرب والبربر شبار (عوادة ص٥٧٩، ٥٨٠، ٧١٦) (صفاقس) وسماه سميكة وهو ما يلهمه الصائد من صغار السمك (= صير). Sparus باللاتينية، وانظر اشبارس فيما تقدم واشبور بعد ذلك.
شَبُور الباشا: طرطور الباشا، أبو خِنجر (زهر). (شيرب).
شَبِير وشابير: هو المهماز في المغرب (بوشر جزائرية، همبرت ص٥٩ جزائرية، هلو، دوماس قبيل ص١٥٦، عادات ص٤٣) وضع هذه الكلمة عند ابن العوام (٢: ٥٥٤) محل سابير في المطبوع منه: وقد يحدث ذلك من كثرة ضرب السابير له، وكذلك في (٢: ٥٥٥) منه، فالصواب: كثرة ضرب الشابير.
شَبَّارة: كانت تطلق على نوع من الزوارق تستعمل في نهر دجلة، وتسمى في مصر حَرَّاقة، وهي كلمة كانت تستعمل كذلك في العراق. وعبارة اليافعي التي أشار إليها السيد دي سلان في ترجمته لوفيات الأعيان لابن خلكان (١: ١٧٥ رقم٥) والتي تفضل فكتبها لي (مخطوطة ٦٤٤ من نص قديم رقم ٧٤٣ تاريخه سنة ٦٠٧): وتوفى (ارسلان شاه) في شبارة بالشط ظاهر الموصل. والشبارة بالشين المعجمة مفتوحة والموحدة مشدَّدة وبين الألف والهاء راء وهي عندهم الحراقة عند أهل مصر. ونجدها كذلك عند ابن خلكان (١: ٩١) وعند ابن بطوطة (٢: ١١٦) ويقارن عبد اللطيف (ترجمة سلفستردي ساسي ص٢٩٩، ٣٠٩، رقم ٣٧) الشبارة التي كانت تستعمل في دجلة مع الزورق الذي كانوا يسمونه عشيري في مصر، غير إنه يشير إلى الفروق بين هذين النوعين من الزوارق.
وهذه الكلمة موجودة عند ياقوت الحموي (١: ١٨٩، ٦٨٥) (حيث نجدها في مختارات من تاريخ العرب (ص٣٣٨) وهي فيهما حرافة) كما نجدها في تاريخ ابن الأثير (١٢: ١٩٣) وتاريخ أبي الفداء (٥: ٢٤٢) (حيث يجب إبدال السين بالشين) وأبو الفرج (ص٤٨٢). وينقل ج. ج شلتنز لهذه العبارات من كتاب العمراني (مخطوطة ٥٩٥، ص ٧٨): فكانت السفن التي تخص المأمون سوى العسكر أربعة ألف شبارة كباراً وصغاراً. وفيه (ص١٤٤): وحمل معه شبارة و (ص١٤٨).
شابر (ويكتبها ألكالا Xipar) وجمعها شوابر: سور، حائط مبني باللبن.
شابر: ميدان القتال، ساحة الوغى، معترك. (ألكالا). وهذه الكلمة تذكرنا بالكلمة الإيطالية sbarra, sbarro ( بالالمانية القديمة Sparro مع الفعل Sperran) . ومن الغريب أن نجدها عند عرب الأندلس لأن بالأسبانية نجد الكلمات التي تقابلها من غير S، ففيها: barra, barrio, barsera الخ. شابير: انظر: شبير.
شابورة: في جغرافية أبي الفداء (ص١٩): يمتد كالقوَّارة وكالشابورة وكالطليسان ونحو ذلك.