للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

جان: برنز، نحاس أحمر (همبرت ص١٧٠).

جَوْن ويجمع على أجْوان: خور خليج (فوك، بوشر، محيط المحيط وهو فيه جُون بالضم، معجم الادريسي).

وجوناً: سائرا في محاذاة الجون (معجم الادريسي).

والجون بالتعريف: النجم وهو من نجوم الدب الأكبر (القزويني ١: ٣٠، ٤٣).

جَوْنَة: وهدة بين جبلين، ومجازا: نقرة العين. ففي المنصوري: جَوْنَة هي الوهدة بين جبلين استعارها لنقرة العين.

وجونة: شُرَيْم، خُليج، فرضة، ملجأ للسفن (بوشر).

جَوَان (فارسية): غلام (ألف ليلة برسل ٧: ٢٩١) أنظر المادة التي تليها.

جوين: عميق (بوشر) - وتعني هذه الكلمة التي جاءت في ألف ليلة (برسل ٧: ٢٨٣) فيما يقوله هابشت (رجلا قد خدع) لأنه وجد في معجم بوشر أن الفعل جَوَّن يعني خدع ولكن فليشر يرى، في مجلة درسدورف (١٨٣٩ ص٤٣٣) وهو محق، إنه لا يمكن اشتقاق صيغة جوين من جوَّن، وهو يرى أن لمة جوين هي الصيغة العربية لكلمة جوان الفارسية أو تصغيرها ومعناها غلام، فتى التي وردت في ألف ليلة (٧: ٢٩١).

وأخيرا فإني أي أن كلمة حزين التي وردت في ألف ليلة (٧: ٢٨٤) إنما صوابها (جوين) أيضاً.

جوينة: تمّ، إوز عراقي (همبرت ص٦٦).

جاون: ذكر هذه الكلمة ابن خلكان (١: ٢٧٩) في ترجمته للزمخشري، قال: وهو يمشي في جاون خشب لأن إحدى رجليه كانت سقطت من الثلج. كما وردت في عبارة أخرى (٨: ٨٠ وستنفيلد).

إن استعماله حرف الجر (في) يحملني على الظن أن المقصود (رجل من خشب) وليس (عكازا) ولو أن المصنف أراد عكازا لاستعمل الكلمة المألوفة.

تَجْوِين: تجويف (بوشر).

<<  <  ج: ص:  >  >>