وجملة "خُطّ الكتاب": صلة الموصول الحرفي لا محل لها من الإعراب. وجملة "يقارب": في محلَّ جرّ نعت "يهودي". وجملة "يزيل" معطوفة على جملة: "يقارب". والشاهد فيه: قوله: "بكفّ يومًا يهودي" حيث فصل بين المضاف "كف" والمضاف إليه "يهودي" بأجنبي هو "يومًا". وأصل الكلام: "كما خطّ الكتاب يومًا بكف يهوديّ". ١٤٦ - التخريج: البيت للأعشى في ديوانه ص ٢٨٣؛ وخزانة الأدب ١٠/ ٤٥٢، ٤٥٩؛ والخصائص ٢/ ٣٧٣؛ والدرر ٢/ ١٧٣؛ وسرّ صناعة الإعراب ٢/ ٥١٧؛ والشعر والشعراء ص ٧٥؛ والكتاب ٢/ ١٤١؛ ولسان العرب ١١/ ٢٧٩ (رحل)؛ والمحتسب ١/ ٣٤٩؛ والمقتضب ٤/ ١٣٠؛ والمقرب ١/ ١٠٩؛ وبلا نسبة في الأشباه والنظائر ٢/ ٣٢٩؛ وأمالي ابن الحاجب ١/ ٣٤٥؛ وخزانة الأدب ٩/ ٢٢٧؛ ورصف المباني ص ٢٩٨؛ وشرح شواهد المغني ١/ ٢٣٨، ٢/ ٦١٢؛ والصاحبي في فقه اللغة ص ١٣٠؛ ولسان العرب ١١/ ١٦٣ (جلل). اللغة: محلّا: مصدر ميمي من حل أي أقام، ومرتحلًا: مصدر ميمي من ارتحل، أي سافر. السفر: المسافرون. مهلا: تأخيرا وتمهّلا. المعنى: إن حللنا أو أقمنا، وإن ارتحلنا أو متنا، فإن في المسافرين قبلنا عبرة لنا لنتعظ. الإعراب: "إن": حرف مشبه بالفعل. "محلًّا": اسم "إنّ" منصوب بالفتحة، وخبرها محذوف، والتقدير: "إن محلا مقدر لنا". "وإنّ": الواو: للعطف، و"إن": حرف مشبّه بالفعل. "مرتحلًا": اسم "إن" منصوب بالفتحة، وخبرها محذوف، والتقدير: "إن مرتحلًا مقدر لنا". "وإن": الواو: للعطف، و"إن": حرف مشبه بالفعل. "في السفر": جار ومجرور متعلّقان بمحذوف خبر "إن" المتقدّم على اسمها "مهلاً". "إذ": حرف تعليل. "مضوا": فعل ماضٍ مبني على الضم المقدّر على الألف المحذوفة، والواو: ضمير متصل مبني في محلّ رفع فاعل، والألف: للتفريق. "مهلا": اسم "إن" مؤخر منصوب بالفتحة. وجملة "إن محلًا مقدّر لنا": ابتدائية لا محلّ لها من الإعراب، وجملة "إن مرتحلًا ... ": معطوفة =