(٢) يوسف:٣٠. ٨٠٢ - التخريج: البيت لعبد يغوث بن وقاص الحارثي في الأغاني ١٦/ ٢٥٨؛ وخزانة الأدب ٢/ ١٩٦، ٢٠٢؛ وسرّ صناعة الإعراب ١/ ٧٦؛ وشرح اختيارات المفضل ص ٧٦٨؛ وشرح شواهد الإيضاح ص ٤١٤؛ وشرح شواهد المغني ٢/ ٦٧٥؛ ولسان العرب ٣/ ٥١٧ (هذذ)، ٥/ ٧٥ (قدر)، ٦/ ١١٥ (شمس)؛ وبلا نسبة في الأشباه والنظائر ٢/ ١٥؛ وشرح الأشموني ١/ ٤٦؛ والمحتسب ١/ ٦٩. اللغة: شيخة: امرأة عجوز. عبشمية: نحت مشتق من آل عبد شمس. يمانيًا: نسبة إلى اليمن. المعنى: تضحك ساخرة مني امرأة عجوز من بني عبد شمس، وكأنني الأسير الأول من اليمن في قومها. الإعراب: "وتضحك": الواو: حسب ما قبلها، و"تضحك": فعل مضارع مرفوع بالضمة الظاهرة. "مني": جار ومجرور متعلقان بالفعل تضحك والنون: للوقاية. "شيخة": فاعل مرفوع بالضمة الظاهرة. "عبشمية": صفة مرفوع بالضمة الظاهرة. "كأن": حرف مشبه بالفعل مخفف، واسمه محذوف. "لم": حرف نفي وقلب وجزم. "تر": فعل مضارع مجزوم بحذف النون لأنه من الأفعال الخمسة، والياء: ضمير متصل مبني في محلّ رفع فاعل. "قبلي": ظرف زمان منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء لانشغال المحل بالحركة المناسبة، وهو مضاف، متعلق بالفعل "تري"، والياء: ضمير متصل في محلّ جرّ بالإضافة. "أسيرًا": مفعول به منصوب بالفتحة الظاهرة. "يمانيًا": صفة بالفتحة الظاهرة.