[١] انظر جهانكشاي، الترجمة العربية ١/٦١- ٦٨٠) . [٢] القاآن: أول مرة يكتبها المؤلف صوابا، ويبدو أنه نقلها عن علاء الدين عطا الله جويني، والقاآن هو الملك الكبير والخان هو الأمير. [٣] انظر: جهانكشاي ١/٦٣. [٤] القلان: دراهم ترصد برسم الكلق مقررة على البلاد (حاشية المخطوط ص ٤٨) ضريبة كانت موجودة قبل القويجور، تجبى من المسلمين وغير المسلمين (تركستان ٦٥٦) . [٥] القبجور: من نوعه (أي أنه رسم مقرر) (حاشية المخطوط ص ٤٥) القوپجور ضريبة تجبى (رأس من كل مائة رأس) وتوزع على الفقراء والمعوذين (تركستان ٦٥٦) ويقول عن ابن العبري: مراعي ذوات اوربع (ابن العبري ٤٥٩) . [٦] الأولاق: خيل البريد (حاشية المخطوط ٤٥) الولاق هو خيل البريد (رحلة ابن بطوطة ٢٦٢) وهو اولاغ وهو البريد عامة والبريد الخاص يسمى ناريت أو بارين تاريت والبريد العادي بيات أو تيان ينات (تركستان ٦٥٧) . [٧] البدرقة: في معنى البائزة: البائزة لوح البريد (حاشية المخطوط ٤٥) والبائزة كانت عبارة عن لوحة من-