[٢] نفسه ص ١٠٧. [٣] خاص الخاصّ لابن منصور الثعالبي منشورات دار مكتبة الحياة ببيروت. [٤] مصارع العشاق لأبي محمد القارئ ط بيروت مجلد أول ص ٣٨. [٥] رسائل المعري ص ٨٩. [٦] في الترجمة العربية لدائرة المعارف الإسلامية مجلد ٣ ص ٣٦٨: "قدما ديك" بدل "طاووس"بينما النص الإنجليزي “Peacocks Feet” ومعناها "قدما طاووس"ونحسب ما في الترجمة العربية وهماً من الأساتذة الفضلاء المترجمين أوقعهم فيه ورود النص الإنجليزي مقطعاً هكذا: Pea آخر السطر ثم cocks Feet. أول السطر التالي فحسبها المترجمون قدمي ديك وانظر الطبعة الإنجليزية ٧٧٤. V.I.P. [٧] جـ ١٨ ص ١٧٤ مطبعة التقدم بمصر. [٨] انظر كتابه مع أبي الطيب. [٩] ديوانه ط دار صادر بيروت جـ ١ ص ٣٧٢. [١٠] الياء في الكلمة بادي وأمثالها في القافية ليست بلام الكلمة بل هي وصل. [١١] عبث الوليد. [١٢] المثل السائر.