والملفت أنّ المؤلّف الذهبي- رحمه الله- لم يذكر شيئا عن ترجمة «الأردستاني» التي وردت في تاريخ بغداد، ولا عن صلته بالدارقطني، ولا بكتابة الخطيب البغداديّ عنه، سواء في الترجمة هنا، أو في «العبر» أو في «سير أعلام النبلاء» ، مما يرجّح أن المترجم له أعلاه هو غير المترجم له في «تاريخ بغداد» ، و «المنتظم» ، وأنّ المؤلّف- رحمه الله- خلط بين ترجمتين في «سير أعلام النبلاء» ، مع أنّه فرّق بينهما هنا. والله أعلم بالصواب. [١] النّهرديريّ: بفتح النون، وسكون الهاء والراء، وفتح الدال المهملة، وسكون الياء آخر الحروف، وفي آخرها الراء. هذه النسبة إلى نهر الدّير، وهي قرية كبيرة على اثني عشر فرسخا من البصرة. (الأنساب ١٢/ ١٧٣) . [٢] وهو المذكور في: العبر، وسير أعلام النبلاء، والنجوم الزاهرة، وشذرات الذهب، أما في: تاريخ بغداد، والمنتظم، والأنساب، فسميّه توفي سنة ٤٢٧ هـ. راجع تعليقنا قبل قليل. [٣] لم أقف على مصدر ترجمته. [٤] لم أقف على مصدر ترجمته.