(٢٢) Petrof، طوق الحمامة، مقدمته، ص ٧ وما بعدها، وانظر أيضًا المصادر التي أوردها في ص ٩ من المقدمة.
[أرندنك C. van Arendonk]
لقد درس أسين بالاثيوس - Asin Pa lacins دراسة مستفيضة ابن حزم، ومكانته في عصره، وتطوره، ومبادئه الكلامية والفلسفية، ومؤلفاته، ومذهبه، وذلك في المجلد الأول من تحليله لكتاب الفصل في الملل والأهواء والنحل وترجمته لجزء منه - Abenhazam de Cor - a critica de las ideas re doba y su Histori ligiosas الذي كان قد ظهر منه حتى سنة ١٩٣٥, خمسة مجلدات، مدريد سنة ١٩٢٧ - ١٩٣٢ وانظر الكاتب نفسه: Abenhbzam, primer El Cordobes -historiador de las ideas religiosas, Dis ourso de recepcion en la Academia de la historia مدريد سنة ١٩٢٤؛ La in - diferencia religiosa en la Espana mu sulmana, وهي ترجمة إسبانية لكتاب الفصل، جـ ٥، ص ١١٩ - ١٢٤ في Cul- aura Espanola سنة ١٩٠٧). وقد ترجم فصل ٢ من "كتاب الفصل"(طبعة القاهرة سنة ١٣٢١ هـ، جـ ٥,
١٣٦ - ١٤٠) بقلم Ibn: E.Bergdolt Hams Abhandlung uuber die Farben fur Semitistik Zeitschrif جـ ٩، سنة ١٩٣٣, ص ١٣٩ - ١٤٦). وظهرت طبعة أخرى من كتاب الفصل في القاهرة سنة ١٩٢٩.
وقد قام نيكل A.R. Nykl بترجمة رسالته طوق الحمامة إلى الإنكليزية A book containing the Risala known as -the Dove's Neckring about Love and Lov ers. باريس ١٩٣١) ويناقش نيكل في الفصل الثالث من ترجمته المؤلف ويؤرخ رسالته بعام ١٠٢٢ م (٤١٢ - ٤١٣ هـ؛ ص ٦٧ وما بعدها؛ انظر Abenhdzam: Asin Palacios, جـ ١، ص ٧٧ وما بعدها، تعليق ٩٢). وترجم رسالته طرق الحمامة إلى الروسية سالير Ozherelje Go-: Ibn Hazm): Sallier lubki perewod s arabskogo M. A. Salje -Sallier) pod redakciej I .J u Krack) owskogo , موسكو سنة ١٩٣٣). وثمة أبحاث أخرى في نقد النص في رسالة ابن حزم علاوة على كتاب كولدسيهر