وذكر المسعودى (القرن العاشر) كتاب السندباد مقرونا بكتاب ألف ليلة وليلة وقد ضُم كتاب السندباد فيما بعد إلى كتاب ألف ليلة وليلة، وإن احتفظ بكيانه المستقل. ويوجد هذا الكتاب فى المؤلفات الشرقية والسريانية، والعبرية، واليونانية، والبهلوية والفارسية، والعربية، والتركية، كما دخل فى المؤلفات الغربية فى العصور الوسطى، فنجد منه نسخا بالفرنسية واللاتينية والإيطالية والقطالونية Catalan والصقلبية، والأرمنية الألمانية. وللهند قصص من هذا النوع حاول بنفاى Benfey أن يربط بينها وبين القصة الهندية الأصلية سدهاباتى Siddhpati التى لم تصل إلينا. على أن الأصل الهندى لهذه القصص لا يمكن الجزم به. ونحن نلاحظ من جهة أخرى أن مغزى هذه القصص والسمة المميزة لها، وهى امتحان المرء بالصمت، لما يذكرنا بالسنن الفيثاغورية.
[المصادر]
(١) طبعات ألف ليلة وليلة التى ترجمها Gaudefroy-Deinombynes، باريس سنة ١٩١١ وهى مجموعة تشتمل على نسخة عربية لقصة الوزراء السبعة أقدم عهدًا من النسخ الفارسية التى فى متناول يدنا
(٢) Bibligraphie des Ouvrages Arabes: de Chauvin، جـ ٨، لييج ١٩٠٤
(٣) The Book of Sindibad: Clouston كلاسكو سنة ١٨٨٤.
(٤) Deux manuscrits d'une Version arabe inédite du recueil des Sept Visirs: Rene Basset، المجلة الأسيوية، المجموعة العاشرة، جـ ٢، سنة ١٩٠٣
(٥) المؤلف نفسه: Contes arabes histoire des dix Vizirs, الترجمة، باريس سنة ١٨٨٣
(٦) Researches respecting the Book of Sindibad: Comparetti، لندن سنة ١٨٨٢
(٧) Le Roman des Sept Sages: H. A. Keller، توبنكن سنة ١٩٣٦ م.