للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

مسار الصفحة الحالية:

سنة ١٣٤٠، ومن ثم وجب التفريق فى هذا المقام بين شخصين مختلفين.

ويذكر كوبريللى زاده محمد فؤاد فى المصدر رقم ١٢٤ من مصادر كتابه ترك أدبياتنده إلك متصوفلر، (إستانبول ١٩١٨) نسخة خطية وحيدة فى حوزته من كتاب عنوانه "كنز الكبرا" بقلم شيخ أوغلى "ولها شأن بالغ الأهمية فى تاريخ اللغة والأدب".

ويستحيل علينا، مع افتقارنا إلى معلومات أكثر من ذلك تفصيلا، أن نقول هل هذا الكتاب من وضع الكاتب الذى نحن بصدده؟

[المصادر]

انظر بوجه خاص History of Poetry Ottoman: Gibb، لندن ١٩٠٠، جـ ١، ص ٤٢٧ وما بعدها؛ ومخطوطات المكتبة الأهلية بباريس هى: A.F.T، رقم ٣١٢ (نسخة مشكولة جميلة من مخطوط يحمل التاريخ سنة ٨٨٢) و ٣١٥ و ٣٥٥ (وكلاهما ناقص)؛ ونسخة برلين (Pertsch رقم ٣٦٥) تحمل التاريخ ربيع الأول سنة ٨٠٧ (٧ سبتمبر - ٦ أكتوبر سنة ١٤٠٤).

٢ - مؤلف أو على الأصح مترجم كتاب "قيرق وزير حكاية سى" حكاية الأربعين وزيرًا. ولا نعرف عن هذا الكاتب إلا القليل الذى ورد عنه فى المقدمة. وكذلك يختلف النص باختلاف المخطوطات، ونحن نجد فى بعضها شيخزاده فحسب، وفى بعضها أحمد مصرى فحسب. ويرى كب Gibb أنهما شخص واحد، وهو مترجم قيرق وزير من العربية إلى التركية نقلا عن كتاب فقد منذ ذلك الحين وعنوانه "أربعين صباح ومساء". وهذه الترجمة، فى أغلب المخطوطات، مهداة إلى السلطان مراد الثانى (١٤٢١ - ١٥٤١ م)، وهذا يشير بالتقريب إلى الزمن الذى عاش فيه كاتبنا (ويقول Pertsch بأنه كتب قرق وزير سنة ٨٥٠ هـ = ١٤٤٦ م). على أنه مما تجدر ملاحظته أن شيخزاده وفقا لنص Belletete (وهو يوافق مخطوطا من مخطوطات فينا)، هو اسم كاتب كتب بالعربية إلى سلطان مصر (مِصْر وَمصْر بدلًا من "عصر" التى