[المصادر]
(١) E. G. Browne: Description of an old persian commentary on the Kuram, in jRAS (١٨٩٤), ٤١٧ - ٥٢٤
(٢) Bodroligeti: The persian translation of the koran in latin letters, in Actaor. Hung. xiii (١٩٦١), ٢٦١ - ٨٦
(٣) Zeki velidi Togan: The earliest translation of the Quran into Turkish, in Islam Tetrirleri Enst. Dergisi, Iv (١٩٦٤), ١ - ١٩
(٤) Abdulkadir inan: Kuram-i karm in turkce tercumeleri uzerindebir inceleme. Ankara ١٩٦١
(٥) J. K. Birge; Turkish translations of the Koran, in turkce tercumeleri uzerinde bir inceleme. Anaara ١٩٦١
(٦) J. K. Birge: Turkish translations of the Koran, in MW xxviii (١٩٣٨), ٣٦٩ - ٩
(٧) Eckmann: Eastern turkic tranlations of the koran, in studia turcica, ed. L. Ligeti, ١٩٧١, ١٤٩ - ٥٩
(٨) Idem: Middle Turkic glosses of the Rylands interlinear Koran translation Budapest ١٩٧٦
(٩) Yasaroglu: in M. Hamidullah kuran- i Kerim tarihi ve turkca tercumeler binliyografyase, istanbul ١٩٦٥
[٢ - الترجمات باللغات الهندية والباكستانية]
من بين الترجمات الكثيرة بلغة الأوردو، يقال إن الأقدم هى تلك الترجمة التى قام عليها الداعية الشهير محمد إسماعيل شاهد لشاه عبد القادر وشاه رافع.
ويضم فهرست التراث الهندوستانى للمتحف البريطانى أمثلة عديدة من بينها ترجمات قام عليها مسيحيون وطبعت بحروف لاتينية. ويمكن الوصول إلى مزيد من التفاصيل فى ببليوجرافيات المكتبات الباكستانية
Andjuman- i tarakki- yi urdu pakistan i, karachi, ١٩٦١