لا يعرف القائم عليها، ١٩٦٠ م, كاردونا كاسترو، ١٩٦٥ م، وأخرى مجهولة المترجم ١٩٦٥ م وترجمة هرناندز كاتا Cata (بدون تاريخ)، جارشيا برافو Bravo (بدون تاريخ).
- السويدية:
كروسنستولب Crusenstolpe، ١٨٤٣ م، وتورنبرج Tornberg، ١٨٧٤ م ورترشتين zettersleen ١٩١٧ م، وأولماركس Ohlmarks، ١٩٦١ م.
وتوجد أيضا ترجمات لبعض أجزاء من القرآن الكريم للألبانية والنرويجية بالإضافة لترجمة مخطوطة للأوكرانية قام عليها فولودمير ليزيفيش Volodymyr Lezevyc
[المصادر]
(١) J. Kritzeck: Robert of Ketton's translation of the Qur'an, in IQ. ii (١٩٥٥), ٣٠٩ - ١٢
(٢) M. Th. d'Alverny: Deux traductions Latines du Coran au Moyen Age xxii - xxiv (١٩٤٧ - ٨), ٦٩ - ١٣١
(٣) M. Th. d'Alverny: G. Vajda Marc de Tolede, traducteur d'Ibn Tumart
(٤) C. de Frede: La prime traduzione italiana del Corano . . . Naples ١٩٦٧
(٥) Denison Ross: Ludovico Marraci, in Bsos, ii (١٩٢١ - ٣), ١١٧ - ٢٣
(٦) A. Bausani: On some recent translations of the Qur'an, Bijilefeld Same recent Contributions to Qur'anic studies, in MW, Ixiv, Ixiv (١٩٧٤), ٧٩ - ١٠٢, ١٧٢ - ٩, ٢٥٩
(٧) Hamidullah: Le Coran, traduction integrale, avec une bibliographie de toutes les traductions . . . en langues europeennes, Paris ١٩٦٦
(٨) J. D. Pearson: Bibliography of Translation of the Koran into European languages, in Cambridge history of Arabic literature (forthcoming)
د. عبد الرحمن الشيخ [ج. د. بيروسون J.D. Pearson]