- اللغة البلغارية، ترجمة ليكا Lica، ١٩٠٢ - ١٩٠٥ م وترجمة توموف وسكولوف حوالى سنة ١٩٣٠ م.
- التشيكية، ترجمة فيزلى Vaselly، ١٩١٣ - ١٩٢٥ م وترجمة نيكل Nykl، ١٩٣٤ م وهيربك Herbek ١٩٧٢ م.
- الدنمركية: ترجمة مادسن Madsen، ١٩٦٧ م، ومختارات مرتبة زمنيًا ومترجمة للدنمركية، بوهل Buhl، ١٩٢١, ١٩٥٤ م.
- الهولندية: ترجمة لا يعرف مترجمها، ١٦٤١, ترجمة جلازميكر Glazemeiker، ١٦٥٨, ١٦٩٦, ١٦٩٨, ١٧٠٧, ١٧٢١, ١٧٣٤. وترجمة تولنز Tollens، ١٨٥٩، ترجمة ريزر Reyzer, ١٨٦٠ و ١٨٧٩، وترجمة بشير الدين أحمد (من طائفة الأحمدية) ١٩٥٣ م، وترجمة كرامرز Kramers، ١٩٥٦ م، ١٩٦٥, ١٩٦٩ م.
- الإنجليزية: ترجمات قام بها مسيحيون: ترجمة روس Ross, ١٦٤٩ م, ١٦٨٨, ١٧١٩, ١٨٠٦ م. ترجمة سيل sale، ١٧٣٤, ١٨٩٢ م، وترجمات أمريكية فى الفترة من ١٨٣٣ إلى ١٩٢٣ م, رودويل Rodwell، ١٨٦١, ١٨٧٦, ١٩٠٩ م (أعيد إصدارها حتى ١٩٦٥)، بل Bell، ١٩٣٧ - ١٩٣٩ م, أربرى Arberry، ١٩٥٥ م (أعيد طبعها ١٩٦٣, ١٩٦٤, ١٩٦٩, ١٩٧١ م)، وهناك ترجمات كثيرة أخرى قام بها مسلمون سنَّة منها ترجمة بكتال Pickthall، ١٩٣٠ م. . الخ، وهناك طبعات بها النصان العربى والإنجليزى، ١٩٣٨ م، ١٩٧٦ م، يوسف على, ١٩٣٤ م, وداود, ١٩٥٦ م، وترجمات أحمدية.
- الفنلندية: آسن بور Ahsen Bore، ١٩٤٢ م, وآرو Aro، ١٩٥٧ م.
- الفرنسية: ترجمة دى رييه Du Ryer، صدرت فى عدة طبعات فى الفترة من ١٦٤٧ إلى ١٧٧٥ م. وترجمة سافارى Savary من ١٧٥١ إلى ١٩٦٠ م. وترجمة كازيميرسكى Kasimirski، ١٨٤٠ - ١٩٧٠ م؛ وترجمة