(١) هذه الترجمة تنقل في شيء من الاقتضاب ما جاء في كتاب الولاة والقضاة للكندي، كأن يختصر المقريزيّ الأحداث ويحذف الشعر، ويغفل حدثا تكرّر أو يخلط بين التواريخ والمدد: فالمعروف أنّ تكين ولي مصر ثلاث مرّات والثالثة كانت سنة ٣١١ (الكندي ٢٨٠)، وهذه الولاية الثالثة لم يذكرها المقريزيّ، كأنّه اعتبر رجوع تكين إلى الولاية بعد اثني عشر يوما من عزله الثاني، تولية ثالثة. ثم إنّه لا يتتبّع حياة مترجمه إلى آخر مراحلها، فلم يذكر مثلا وفاته (الكامل، سنة ٣٢١)، ولا ذكر تلقبيه- (٢) الدرر ٢/ ٥٢ (١٤١٠) وقد ضبط ابن حجر اسمه فقال: بضمّ أوّله وفتح اللام الخفيفة بعدها كاف. الوافي ١٠/ ٣٨٧ (٤٨٨٥)؛ أعيان العصر ٢/ ١٠٥ (٥١٤). (٣) سيف الدين قردم ترجم له الصفدي في الوافي ٢٤/ ٢٢٢ (٢٣٣)، وفي الأعيان ٤/ ١٠٣ (١٣٧١) و ٧٥٦. (٤) في السلوك ٢/ ٨٨٥: وهو عائد إلى القاهرة. (٥) الدرر ١٤١١؛ الوافي ١٠/ ٣٨٧ (٤٨٨٦)؛ وأعيان العصر ٢/ ١٠٦ (٥١٥) والزيادات منهما. هذا وقد التبست الترجمتان في المخطوط.