للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
رقم الحديث:

ابن رئيس الرؤساء أن يدفنه عند بشر الحافي، فخالف وصيّته ودفنه في مقبرة باب أبرز. فلمّا كان بعده بمدّة، رآه مظفّر في النوم كأنّه يعاتبه على مخالفته، فنقل في صفر سنة إحدى وتسعين وأربعمائة إلى مقبرة باب حرب ودفن عند قبر بشر. وكان كفنه جديدا وبدنه طريّا يفوح منه رائحة الطّيب.

ووقف كتبه على أهل العلم.

ومن شعره قوله [الوافر]:

لقاء الناس ليس يفيد شيئا ... سوى الهذيان من قيل وقال

فأقلل من لقاء الناس إلّا ... لأخذ العلم أو لصلاح حال

وقوله [الوافر]:

طريق الزهد أفضل ما طريق ... وتقوى الله بادية الحقوق

فثق بالله يكفك واستعنه ... يعنك وذر بنيّات الطريق

وقوله [الوافر]:

كتاب الله عزّ وجلّ قولي ... وما صحّت به الآثار ديني

وما اتّفق الجميع عليه بدءا ... وعودا فهو عن حقّ مبين

فدع ما صدّ عن هذي وخذها ... تكن منها على عين اليقين

٣٠٠٨ - الكتيلة الجنكيّ (١)

محمد بن [فراتقان]، بدر الدين، الماردينيّ، المعروف بالكتيلة الجنكيّ.

كان أبوه يعرف بفراتقان، وكان يخدم النجم يحيى الشاعر الموصليّ من صغره، وفيه يقول، وقد ثلم له بركة ماء بحجر رماها به [السريع]:

قل للّذي ثلّم لي بركة ... ما يأخذ الثأر ولو هدّها

فتحت في أسفله ثغرة ... لو عاش ذو القرنين ما سدّها

وخدم في كبره ببلاد ماردين، وولي نظر دنيسر. ونشأ ابناه مسعود ومحمد كتيلة. فمات مسعود شابّا، واشتهر محمّد كتيلة. [فأصله من أبناء الكتّاب، وكتب خطّا حسنا، وقرأ طرفا من العربيّة والنحو] وأتقن علم الموسيقى، وحفظ الكثير من شعر القدماء والمحدثين، ونقل أصواتا


- ملصقين بهامشي الورقة ٢١٦ أ، كأنّما قطعت الورقة نصفين وألصق كلّ شطر معكوسا بالنظر إلى الشطر الآخر.
وقد انطمس كثير من كلام هذه الترجمة فأكملناه من الترجمة اللاحقة في ل ٣، ولا شكّ أنّ موقع الترجمة الطبيعيّ هو في مخطوط ل ٢، الذي يتضمّن حرف الفاء بين فتوح وفرج وبينهما فراتغان- من آباء المحمّدين.
فورودها في ل ٣ دليل على أنّ بعض الورقات من ل ٢ حوّلت إلى ل ٣ تخمينا عند جمع الورقات المبعثرة من المخطوط.
هذا وقد جمعنا الترجمتين في نصّ واحد، ورسمنا اسم الأب «فراتقان» اعتمادا على الورقة ٨٣ أالتي ذكرت «محمد ابن فراطقان» واضحا بالفاء والطاء. أمّا في ل ٢ - ٢١٦ أفقد ورد بالغين والتاء. وكذلك في متن ترجمة ل ٣ - ٢٤٩ أ. أمّا في عنوانها فقد كتب المقريزيّ «محمد بن ... » وترك اسم الأب بياضا، ممّا يدلّ على تردّده بين الفاء والقاف والغين في صيغة هذا الاسم الغريب.
وذكره ابن فضل الله في الجزء العاشر من المسالك، وهو السفر الخاصّ بأهل الموسيقى ص ٣٣١، باسم بدر الدين محمد الجنكيّ الماردينيّ، فبقي اسم أبيه مجهولا أو ملتبسا.
(١) تكرّرت الترجمة في ل ٢ ول ٣، وهي في ل ٣ على صورتين: الأولى- ورقة ٨٣ أ- تذكر الاسم لا غير:
محمد بن فراطغان، والثانية ترجمة مفصّلة واضحة الخطّ نسبيّا. أمّا ترجمة ل ٢ فتأتي في صورة نصفي ورقة-

<<  <  ج: ص:  >  >>