أما بقية ترجمة خليل بن قاسم بن صفا، فتجدها وافية مع ترجمة أبنائه في الشقائق النعمانية، وقد لخّصها عنه صاحب الفوائد البهية. وفي الشقائق أن وفاة المترجم كانت سنة تسع وسبعين وثمانمائة، ولكن في الفوائد أنه مات سنة تسع وتسعين وثمانمائة، ويعقب على هذا جامع الكتاب بقوله: الذي رأيته في الشقائق أنه توفي سنة تسع وأربعين وثمانمائة. وهكذا يقع اضطراب بين الثلاثة في سنة الوفاة. هذا ولست أدري ما الذي حال بين المصنف واستكمال حرف الخاء، فإن النسخ أجمعت على هذا البياض. وتجد في الفوائد البهية استكمالا لتراجم حرف الخاء. ترجمة خليل الجندري صفحة ٧١، وهو من رجال الشقائق النعمانية. وترجمة خليل الشهير بخليلي، المتوفى في أثناء عشر العشرين بعد التسعمائة، صفحة ٧٢. كما تجد في الجواهر المضية استكمالا لتراجم حرف الخاء: ترجمة خليل بن محمد بن أحمد، بهاء الدين، المتوفى سنة تسع وتسعين وسبعمائة. ترجمة رقم ٥٧١. =