(٢) تقدمت ترجمة ابن عنين ومصادرها في هوامش سنة ٦٣٠ هـ. (٣) ترجمة الحاجري في قلائد الجمان لابن الشعار (٥/ الورقة ٢٤٠ - ٢٤٤) ووفيات الأعيان (٣/ ٥٠١ - ٥٠٥) وتاريخ الإسلام (١٤/ ٨٢) وسير أعلام النبلاء (٢٢/ ٣٤٣ - ٣٤٤) والنجوم الزاهرة (٦/ ٢٩٠ - ٢٩١) وشذرات الذهب (٧/ ٢٧٢ - ٢٧٥) وفيه أن الحاجري نسبة إِلى حاجر بليدة بالحجاز لم يبق اليوم منها سوى الآثار ولم يكن الحاجري منها بل نسب إِليها لكونه استعملها في شعره كثيرًا، ووفاته في أغلب المصادر سنة ٦٢٢ هـ. (٤) جاءت هذه الترجمة في أبعد ترجمة ابن دحية. (٥) وفيات الأعيان (٣/ ٥٠٢ - ٥٠٣). (٦) يقصد أخا ابن خلكان كما في وفيات الأعيان. (٧) ترجمة - ابن دحية - في مرآة الزمان (٨/ ٢٥٨) وذيل الروضتين (١٦٣) ووفيات الأعيان (٣/ ٤٤٨ - ٤٥٠) وتاريخ الإسلام (١٤/ ١١٣) وتذكرة الحفاظ (٤/ ١٤٢٠ - ١٤٢٢) وسير أعلام النبلاء (٢٢/ ٣٨٩ - ٣٩٥) وميزان الاعتدال (٢/ ٢٥٢) والعبر (٥/ ١٣٤ - ١٣٥) ولسان الميزان (٤/ ٢٩٢) والنجوم الزاهرة (٦/ ٢٩٥ - ٢٩٦) وحسن المحاضرة (١/ ١٦٦) وبغية الوعاة (٢/ ٢١٨) وشذرات الذهب (٧/ ٢٨٠ - ٢٨١). (٨) زيادة عن ابن خلكان الذي قيّده بضم الجيم وفتح الميم وتشديد الياء المثناة من تحتها وبعدها لام وهو تصغير جميل. (٩) ط: فرج؛ وهو تحريف. وفرح: قيدها ابن خلكان بفتح الفاء وبسكون الراء بعدها حاء مهملة.