(٢) سقطت كلمة "ابن" من (ش)، وهي مثبتةٌ في الأصل. (٣) "تاريخ بغداد" (٥/ ٣٢٩). (٤) ما بين القوسين غير مثبت في (م)، وليس في المطبوع، وهو في هامش (ش) في نهاية ترجمة أحمد بن صالح السواق، ويُشبه أن يكون موضعه في الأصل كما أثبته في النص أعلاه؛ لأمرينِ: أولهما: أن الحافظ وضع دائرةً منقوطةً تُشبه علامة المقابلة في هذا الموضع من هذه الترجمة - قبل قوله (قلتُ) -، ووضع في هامش الأصل علامةً مثلها على ما بين القوسين من الكلام؛ وكأنه يشير بذلك إلى أن موضع هذه الإضافة إنما هو قبل قوله (قلتُ). وثانيهما: أن العلامة مُغلطاي في "إكماله" (١/ ٥٨) أورد هذا النقل عن أبي الطاهر من كتاب أبي العرب = في ترجمة أحمد بن صالح المصري، والله تعالى أعلم. (٥) "الإرشاد في معرفة علماء الحديث" (١/ ٤٢٤). (٦) (٨/ ٢٥ - ٢٦).