(٢) لم يرد الكلام الآتي بعده في (ص)، وجاء فيها ما صورته: انتهت ترجمته ﵀. (٣) كذا وقع في (ب) و (خ) و (د). ولم يرد في (ص). وأبو بكر ليس من الأولاد، وإنما هو صاحب الترجمة، وذكرُه هنا وهم غالبًا وليس إيرادًا لاسمه، فقد سلف أول الترجمة. والكلام في "الطبقات الكبرى" ٧/ ٤١٤، فبعد أن ذكر ابنُ سعد أسماء أولاد أبي بكر بن محمد، قال: وأبو بكر (يعني صاحب الترجمة) هو اسمه، فتابع المصنف الكلام. والله أعلم. (٤) طبقات ابن سعد ٩/ ٢٠٧، والحَسَن المذكور هو البصري ﵁ وتوفي سنة (١١٠). وقد وقعت هذه الترجمة هنا في وفيات سنة (١٢٠) ولم أقف على من ذكر أن وفاته كانت في هذه السنة، والذي في المصادر أن وفاته كانت سنة ثمان -أو تسع- ومئة. وقال البخاري في "لتاريخ الصغير" ١/ ٢٤٤: مات أبو نضرة قبل الحسن بقليل. وينظر "طبقات خليفة" ص ٢٠٩، و"تاريخه" ص ٣٣٨ - ٣٣٩، و"تهذيب الكمال" ٢٨/ ٥١٠. ولم ترد هذه الترجمة في (ص). (٥) في (ب) و (خ) و (د): ولما أراد نصر غزو الشاش حال بينه … إلخ. بدل قوله: قال علماء السير: كان نصر قد غزا … إلى هذا الموضع. وهو مثبت من (ص).