للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

اريفايانيه سنة ١٥٤٧م بعنوان: " قرآن محمد L، alcorno de Macometto " لم يكن في الواقع سوى الترجمة الإيطالية من الأصل اللاتيني الذي وضعه كما ذكرنا من قبل روبرت الراتيني، وهذه الترجمة بالذات هي التي نقلت فيما بعد إلى الألمانية وطبعت سنة ١٦١٦م، وإلى الهولندية سنة ١٦٤٧م وطبعت في هامبورج.

ولقد ترجمت معاني القرآن الكريم مرة أخرى إلى اللاتينة على يد الأب بولس لويس مراكشي owis Marracci وذلك سنة ١٦٩٨م وقد تضمنت هذه الترجمة الأصل العربي والترجمة اللاتينية والألفاظ المصححة.

ومن الطريف أن رجال الدين النصارى في أوربا حاربوا القرآن الكريم، عن طريق إطلاق الشائعات بأن من يطبعه أو يحاول طبعه فإنه يلاقي الموت الزؤام قبل أن يحل أجله الطبيعي.