١ - ذكر ناشروا نسخ المصاحف التي كتبوها بالحروف اللاتينية مقدمات بينوا فيها الحروف اللاتينية ورمزوا لما يتبعها من شكل ومد وغنة ووقف ووصل، وذكروا معها توجيهات لكيفية استعمالها كتابة وقراءة تسهيلا- في نظرهم- على من يريد كتابة القرآن وقراءته على هذه الطريقة، ومحافظة على القرآن من دخول أي تغيير عليه.
٢ - يتبين بالمقارنة بين النسخة الهندية والنسخة الإندونيسية الأولى والثانية أن بينهما اختلافا فيما يأتي:
أ) في الحروف اللاتينية التي اقترحت لتكون بديلا عن الحروف العربية التي ليس لها مقابل في اللاتينية.
ب) في حذف (ال) القمرية و (ال) الشمسية من النسخة الهندية وإثباتهما في الإندونيسية، وحذف الحرفين اللذين جعلا علامة على التنوين مطلقا من آخر الكلمة الأخيرة من كل آية من النسخة الهندية والإندونيسية الثانية وإثباتهما في النسخة الإندونيسية الأولى، وحذف بديل النون والتنوين في بعض أنواع الإدغام من النسخة الهندية والإندونيسية الثانية وإثباتهما في الإندونيسية الأولى إلى غير ذلك من الحذف في بعضها والإثبات في الآخر.
ج) في رسم الكلمة بتجزئتها إلى مقطعين وعدم تجزئتها، والفصل بين حرفين المضعف بخط كالفتحة وعدم الفصل. . . إلخ.