رخصت وزارة الداخلية لزميلنا الكاتب المعروف الأستاذ محمد السوادي مدير شركة الصحافة المستقلة وناقد البلاغ البرلماني بإصدار مجلة سياسية أسبوعية مصورة باسم (مجلة السوادي)
وقد قررت الشركة أن تبدأ بإصدار أول عدد من هذه المجلة في صباح الاثنين ١٥ أكتوبر إن شاء الله وإصدار أختها (مجلة الخبر) بعد صدور الأولى بوقت قصير.
في قصة (لؤلؤة الحب)
قرأت في (الرسالة) قصة (لؤلؤة الحب) للكاتب الإنكليزي هـ. ج ويلز ترجمة الأستاذ عيسى حليم؛ فلفت نظري أن في ترجمة الجملة الأخيرة خطأ غير سياق القصة. فقد جاء فيها:
ويفهم من ذلك أن الأمير الهندي عجز عن بناء شيء يليق بعظمة التابوت المحتوي على رفاة زوجته. بينما الأصل وترجمته كما يلي:
(وأخيراً. . . قال مشيراً إلى التابوت: أزيلوا هذا الشيء!) ومعنى ذلك أن الأمير بعد أن مارس فن البناء وألم بجميع فروعه من هندسة وزخرف طوال السنوات العديدة التي تم فيها بناء (لؤلؤة الحب). . . طغى حبه للؤلؤة الحب على حبه لزوجته ورفاتها البالية، ورأى أن بقاء التابوت وسط هذا البناء الفخم نشوز لا يقبله الذوق السليم. . . وشتان ما بين النهايتين.
(الموصل)
الدكتور عبد الهادي القاعاتي
تصويب
وقع في الفقرة الأخيرة من مقال العلامة النشاشيبي المنشور في العدد الماضي خطآن مطبعيان نصححهما فيما يأتي: