للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج:
ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

[الكتب]

السادهانا أو كنه الحياة!

(تأليف الأستاذ محمد محمد علي)

حفلت المكتبة العربية في أذيال الحرب الأخيرة بثروة عظيمة من ثمار الفكر والمعرفة، وأخذت تضم إليها من فنون الأدب والفن ما يبشر بنهضة فكرية عالية. ونحن مع اغتباطنا بهذه النهضة الحديثة نود أن تسير في طريقها الواضح السليم نحو تحقيق غايتها المنشودة. ولا يتيسر ذلك إلا بالنقد الصحيح.

فسفينة الأدب تسير في فجاج بعيدة الأغوار وتجتاز عوالم عديدة الألوان والناقد البصير يجلس على سكانها يريها الطريق الرشيد، ويجبنها الانحراف عن جادة الطريق المستقيم.

ومن الكتب التي تخرجها المطابع ما يمر عليه الناقد مر الكرام، ولا يسمح لقلمه بأن يعرض له بخير أو بشر، ولا لوم عليه في ذلك ولا تثريب؛ ولكن أمهات الكتب ومنها كتاب السادهانا الذي أتكلم عنه لها على الناقد حق يجب أن يقضيه. وإلا بطلت مهمة النقد.

وقد أطلعت على ترجمة لهذا الكتاب أخرجتها لجنة النشر للجامعيين تحت عنوان السادهانا أو كنه الحياة للأستاذ محمد محمد علي فراعني ما في عنوان الكتاب من التحريف الذي يدل على تقصير عجيب عن فهم معناه، فالكتاب عنوانه في الإنجليزية ومعناه تحقيق الحياة أي جعل الحياة حقيقة. وليس في الكتاب أي بحث في كنه الحياة، ولكن هذا الخطأ في عنوان الكتاب قد يكون شيئاً بسيطاً بالنسبة لترجمة الكلمات الآتية:

جاء في صفحة ١٠٩ من الكتاب: في الليلة الأخيرة، ترجمة لكلمة وصحتها البارحة. وفي صفحة ١٢١ هناك قول ملاحظة ترجمة وصحتها قول مأثور، وفي صفحة ٦٧ لعب الحياة والموت ترجمة لكلمة ' وصحتها رواية الحياة والموت، وفي صفحة ٩٤ عن القارة الأوربية، إن جزئيتها في إنها مشغولة تماماً وجزئيتها هنا ترجمة لكلمة وصحتها ودورها، وفي صفحة ٢ معرفة الروح ترجمة لكلمة وصحتها الوعي الروحي. وفي صفحة ٨٨ الإدراك في العمل. ترجمة لكلمة وصحتها تحقيق الحياة بالعمل، ولا تخلو صفحة من صفحات من الكتاب كانت أمثال قوله: الذين ضعفت أفكارهم لا غيرهم الذين ينالون الفرح ص ٣٠ أو قوله: يا عامل الكون بدلاً من يا باري الكون ص١٠١ اقوله: إن

<<  <  ج:
ص:  >  >>