لاحظت أنكم جريتم في مقاليكم بالعددين الأخيرتين من الرسالة على كتابة كلمتي (بيوريتان) و (البيوريتانية) كما هما. وأرى أنه كان يحسن أن تستخدموا بدلا منهما تعبير (الطهريين) لان هذه ترجمة للكلمة الإنجليزية تؤدي بالضبط المعنى المقصود، فضلا عن أنها سهلة فصيحة لا تعقيد فيها.
فلعلكم ترون رأيي والسلام.
وديع فلسطين
نسبة بيت:
نسب الأستاذ العقاد في مقاله عن (حمام الحرم) هذا البيت:
يسقط الطير حيث يلتقط الح ... (م) ب وتغشى منازل الكرماء
إلى الطائي وهو بالطبع يعني أبا تمام، والمعروف أن البيت لبشار بن برد من قصيدة يمدح بها عقبة بن سلم، ويقول فيها:
إنما لذة الجواد ابن سل ... م في عطاء، ومركب للقاء
وأكبر الظن أن هذا الخطأ في النسبة وقع من استأذنا الكبير سهوا كما هو ظاهر.